Xenophon of Athens, Anabasis

LCL 90: 480-481



ποιεῖν. καὶ ὑμεῖς οὕτω παρασκευάζεσθε ὡς αὔριον, ἐὰν πλοῦς ᾖ, ἀναξόμενοι· ὁ δὲ πλοῦς ἔσται εἰς Ἡράκλειαν· ἅπαντας οὖν δεῖ ἐκεῖσε πειρᾶσθαι κατασχεῖν· τὰ δ᾿ ἄλλα, ἐπειδὰν ἐκεῖσε ἔλθωμεν, βουλευσόμεθα.

II. Ἐντεῦθεν τῇ ὑστεραίᾳ ἀναγαγόμενοι πνεύματι ἔπλεον καλῷ ἡμέρας δύο παρὰ γῆν. καὶ παραπλέοντες ἐθεώρουν τήν τε Ἰασονίαν ἀκτήν, ἔνθα ἡ Ἀργὼ λέγεται ὁρμίσασθαι, καὶ τῶν ποταμῶν τὰ στόματα, πρῶτον μὲν τοῦ Θερμώδοντος, ἔπειτα δὲ τοῦ Ἴριος, ἔπειτα δὲ τοῦ Ἅλυος, μετὰ δὲ τοῦτον τοῦ Παρθενίου· τοῦτον δὲ παραπλεύσαντες4 ἀφίκοντο εἰς Ἡράκλειαν πόλιν Ἑλληνίδα, Μεγαρέων ἄποικον, οὖσαν δ᾿ ἐν τῇ Μαριανδυνῶν 2χώρᾳ. καὶ ὡρμίσαντο παρὰ τῇ Ἀχερουσιάδι Χερρονήσῳ, ἔνθα λέγεται ὁ Ἡρακλῆς ἐπὶ τὸν Κέρβερον κύνα καταβῆναι ᾗ νῦν τὰ σημεῖα δεικνύασι τῆς 3καταβάσεως τὸ βάθος πλέον ἢ ἐπὶ δύο στάδια. ἐνταῦθα τοῖς Ἕλλησιν οἱ Ἡρακλεῶται ξένια πέμπουσιν ἀλφίτων μεδίμνους τρισχιλίους καὶ οἴνου κεράμια δισχίλια καὶ βοῦς εἴκοσι καὶ οἶς ἑκατόν. ἐνταῦθα διὰ τοῦ πεδίου ῥεῖ ποταμὸς Λύκος ὄνομα, εὖρος ὡς δύο πλέθρων.

4Οἱ δὲ στρατιῶται συλλεγέντες ἐβουλεύοντο τὴν λοιπὴν πορείαν πότερον κατὰ γῆν ἢ κατὰ θάλατταν χρὴ πορευθῆναι ἐκ τοῦ Πόντου. ἀναστὰς δὲ Λύκων


Anabasis VI.

you make your preparations to put to sea tomorrow if it be sailing weather. The voyage will be to Heracleia; every one of us, therefore, must try to come to land there; and we shall take counsel about our further doings when we have arrived there.”

II. On the next day they set sail from Sinope and voyaged for two days with a fair wind along the coast. And coursing along, they saw Jason’s Cape, where the Argo is said to have come to anchor, and the mouths of the rivers, first the Thermodon, then the Iris, third the Halys, and after that the Parthenius; and after they had passed this river they arrived at Heracleia, a Greek city and a colony of the Megarians, situated in the territory of the Mariandynians.13 And they came to anchor alongside the Acherusian Chersonese, where Heracles is said to have descended to Hades after the dog Cerberus, at a spot where they now show the marks of his descent, reaching to a depth of more than two stadia.14 Here the Heracleots sent to the Greeks, as gifts of hospitality, three thousand medimni of barley meal, two thousand jars of wine, twenty cattle, and a hundred sheep. And in this place there flows through the plain a river named the Lycus, about two plethra in width.

Then the soldiers gathered together and proceeded to take counsel about the remainder of the journey, that is, whether they had better go on from the Euxine by land or by sea. And Lycon the Achaean rose and said: “I am

DOI: 10.4159/DLCL.xenophon_athens-anabasis.1998