I.1 Ἐκ δὲ τούτου συνελθόντες ἐβουλεύοντο περὶ τῆς λοιπῆς πορείας· ἀνέστη δὲ πρῶτος Λέων Θούριος καὶ ἔλεξεν ὧδε. Ἐγὼ μὲν τοίνυν, ἔφη, ὦ ἄνδρες, ἀπείρηκα ἤδη συσκευαζόμενος καὶ βαδίζων καὶ τρέχων καὶ τὰ ὅπλα φέρων καὶ ἐν τάξει ἰὼν καὶ φυλακὰς φυλάττων καὶ μαχόμενος, ἐπιθυμῶ δὲ ἤδη παυσάμενος τούτων τῶν πόνων, ἐπεὶ θάλατταν ἔχομεν, πλεῖν τὸ λοιπὸν καὶ ἐκταθεὶς ὥσπερ Ὀδυσσεὺς ἀφικέσθαι εἰς τὴν Ἑλλάδα. 3ταῦτα ἀκούσαντες οἱ στρατιῶται ἀνεθορύβησαν ὡς εὖ λέγοι· καὶ ἄλλος ταὐτὰ ἔλεγε, καὶ πάντες οἱ παριόντες. ἔπειτα δὲ Χειρίσοφος ἀνέστη καὶ εἶπεν 4ὧδε. Φίλος μοί ἐστιν, ὦ ἄνδρες, Ἀναξίβιος, ναυαρχῶν δὲ καὶ τυγχάνει. ἢν οὖν πέμψητέ με, οἴομαι ἂν ἐλθεῖν
- 1The summary prefixed to Book V (see note on ii. i. 1) reads: Ὅσα μὲν δὴ ἐν τῇ ἀναβάσει τῇ μετὰ Κύρου ἔπραξαν οἱ Ἕλληνες, καὶ ἐν τῇ πορείᾳ τῇ μέχρι ἐπὶ θάλατταν τὴν ἐν τῷ Εὐξείνῳ Πόντῳ, καὶ ὡς εἰς Τραπεζοῦντα πόλιν Ἑλληνίδα ἀφίκοντο, καὶ ὡς ἀπέθυσαν ἃ ηὔξαντο σωτήρια θύσειν ἔνθα πρῶτον εἰς φιλίαν γῆν ἀφίκοιντο, ἐν τῷ πρόσθεν λόγῳ δεδήλωται.
I.1 After this they gathered together and proceeded to take counsel in regard to the remainder of their journey; and the first man to get up was Leon of Thurii, who spoke as follows: “Well, I, for my part, gentlemen,” he said, “am tired by this time of packing up and walking and running and carrying my arms and marching in line and standing guard and fighting, and what I long for now is to be rid of these toils, since we have the sea, and to sail the rest of the way, and so reach Greece stretched out on my back, like Odysseus.”2 Upon hearing these words the soldiers shouted out that he was quite right; and another man said the same thing, and in fact all who rose to speak. Then Cheirisophus got up and spoke as follows: “I have a friend Anaxibius, gentlemen, and he happens also to be Admiral.3 So if you will send me to him, I presume I can bring back
- 1Summary (see note to text): The preceding narrative has described all that the Greeks did on their upward march with Cyrus and on their journey to the shore of the Euxine Sea, how they arrived at the Greek city of Trapezus, and how they paid the thank offerings for deliverance which they had vowed to sacrifice at the place where they should first reach a friendly land.
- 2See Odyssey, XIII. 75–118.
- 3Not “an” admiral, for ναύαρχος was the distinctive title of the commanding officer of the Lacedaemonian fleet. See, e.g., Hell. I. v. 1 ff.