Tibullus, Elegies

LCL 6: 306-307

Go To Section
Go To Section
Tools

Panegyricvs Messallae

etsi perque suos fallax iuravit ocellos Iunonemque suam perque suam Venerem, nulla fides inerit: periuria ridet amantum 50Iuppiter et ventos inrita ferre iubet. ergo quid totiens fallacis verba puellae conqueror? ite a me, seria verba, precor. quam vellem tecum longas requiescere noctes et tecum longos pervigilare dies, 55perfida nec merito nobis nec amica merenti, 50perfida, sed, quamvis perfida, cara tamen! Naida Bacchus amat: cessas, o lente minister? temperet annosum Marcia lympha merum. non ego, si fugit nostrae convivia mensae 60ignotum cupiens vana puella torum. sollicitus repetam tota suspiria nocte. i, puer, et liquidum fortius adde merum. iam dudum Syrio madefactus tempora nardo debueram sertis implicuisse comas.

Panegyricvs Messallae

VII

Te, Messalla, canam, quamquam me cognita virtus terret. ut infirmae nequeant subsistere vires, incipiam tamen ac, meritas si carmina laudes deficiant, humilis tantis sim conditor actis, 5nec tua praeter te chartis intexere quisquam facta queat, dictis ut non maiora supersint, est nobis voluisse satis. nec munera parva respueris. etiam Phoebo gratissima dona

306

[Tibullus] III

swear by her eyes, by her Juno, by her Venus, there will be no truth in her words. Jupiter laughs at the false oaths of lovers, and bids the winds carry them off without fulfilment. Then why do I complain so oft of the words of a faithless girl? Away from me, I pray, all serious talk! How I could wish to pass with thee long nights of rest and spend with thee long waking days, maid faithless for no fault of mine, nor loyal when I deserved, but though faithless, beloved still.

57 Bacchus loves the Naiad. Dost thou lag, my slow attendant? Let Marcian water temper our ancient wine. If a trustless girl, in her yearning for a stranger’s arms, has fled the entertainment of my table, shall I be sighing in distress the whole night through? Not I. Come, boy, and without faltering pour in the bright wine. Long ago should I have drenched my brows with nard of Syria and twined a garland in my hair.

Eulogy Of Messalla

VII

Messalla, I will sing for thee albeit the knowledge of thy worth affrights me. Though my feeble powers may not bear the strain, still will I make beginning: and, if my verse fall short of thy meed of praise and I am but a poor chronicler for deeds so great, and if none but thyself can so embroider the page with thy achievements that what is left is not greater than what is recounted, it is enough for me to have shown the will. And do not thou reject the humble offering. Even to Phoebus did the Cretan bring gifts

307
DOI: 10.4159/DLCL.tibullus-elegies.1913