3πόλεως. ἐκ δ᾿ αὐτοῦ, αἰσθόμενος ὑπ᾿ αὐτομόλων ὅτι οὔτε Βρασίδας ἐν τῇ Τορώνῃ οὔτε οἱ ἐνόντες ἀξιόμαχοι εἶεν, τῇ μὲν στρατιᾷ τῇ πεζῇ ἐχώρει ἐς τὴν πόλιν, ναῦς δὲ περιέπεμψε δέκα ἐς1 τὸν 4λιμένα περιπλεῖν. καὶ πρὸς τὸ περιτείχισμα πρῶτον ἀφικνεῖται, ὃ προσπεριέβαλε τῇ πόλει ὁ Βρασίδας ἐντὸς βουλόμενος ποιῆσαι τὸ προάστειον καὶ διελὼν τοῦ παλαιοῦ τείχους μίαν αὐτὴν ἐποίησε πόλιν.
III. Βοηθήσαντες δὲ ἐς αὐτὸ Πασιτελίδας τε ὁ Λακεδαιμόνιος ἄρχων καὶ ἡ παροῦσα φυλακὴ προσβαλόντων τῶν Ἀθηναίων ἠμύνοντο. καὶ ὡς ἐβιάζοντο καὶ αἱ νῆες ἅμα περιέπλεον αἱ2 ἐς τὸν λιμένα περιπεμφθεῖσαι, δείσας ὁ Πασιτελίδας μὴ αἵ τε νῆες φθάσωσι λαβοῦσαι ἐρῆμον τὴν πόλιν καὶ τοῦ τειχίσματος ἁλισκομένου ἐγκαταληφθῇ, 2ἀπολιπὼν αὐτὸ δρόμῳ ἐχώρει ἐς τὴν πόλιν. οἱ δὲ Ἀθηναῖοι φθάνουσιν οἵ τε ἀπὸ τῶν νεῶν ἑλόντες τὴν Τορώνην καὶ ὁ πεζὸς ἐπισπόμενος αὐτοβοεί, κατὰ τὸ διῃρημένον τοῦ παλαιοῦ τείχους ξυνεσπεσών. καὶ τοὺς μὲν ἀπέκτειναν τῶν Πελοποννησίων καὶ Τορωναίων εὐθὺς ἐν χερσί, τοὺς δὲ ζῶντας ἔλαβον καὶ Πασιτελίδαν τὸν ἄρχοντα. 3Βρασίδας δὲ ἐβοήθει μὲν τῇ Τορώνῃ, αἰσθόμενος δὲ καθ᾿ ὁδὸν ἑαλωκυῖαν ἀνεχώρησεν, ἀποσχὼν τεσσαράκοντα μάλιστα σταδίους μὴ φθάσαι 4ἐλθών. ὁ δὲ Κλέων καὶ οἱ Ἀθηναῖοι τροπαῖά τε ἔστησαν δύο, τὸ μὲν κατὰ τὸν λιμένα, τὸ δὲ πρὸς τῷ τειχίσματι, καὶ τῶν Τορωναίων γυναῖκας μὲν καὶ παῖδας ἠνδραπόδισαν, αὐτοὺς δὲ καὶ Πελοποννησίους καὶ εἴ τις ἄλλος Χαλκιδέων ἦν,
from the city of Torone. From there, on learning from deserters that Brasidas was not in Torone and that the inhabitants were not a match for him in battle, he advanced with his land-force against the city, but sent ten ships to sail round into the harbour. And first he arrived at the new wall which Brasidas had built round the city for the purpose of taking in the suburb, having pulled down a part of the old wall and made one city of Torone.
III. But Pasitelidas, the Lacedaemonian commander, and the garrison that was present came to the defence of this wall and tried to ward off the Athenian assault. But they were hard pressed and the ships that had been sent round were now sailing into the harbour; so Pasitelidas, in fear that the ships might take the town, undefended as it was, before he could get there, and that if the new fortifications were carried he might be captured in them, left them and hurried back into the town. But the Athenians from the ships forestalled him and took Torone, and their land-force, following close upon him, at the first assault dashed in with him at the breach in the old wall. And they slew some of the Peloponnesians and Toronaeans on the spot in hand to hand fighting, but others they took alive, including Pasitelidas the commander. Brasidas meanwhile was coming to the relief of Torone, but learning on the road that it had fallen he retreated, having missed getting there in time by just about forty stadia. Cleon and the Athenians set up two trophies, one at the harbour, the other at the new wall, and made slaves of the women and children of the Toronaeans, but the men of Torone along with the Peloponnesians, and any that were Chalcidians, all together to the number of