μιαρίαι καὶ παιδικοὶ ἔρωτες καὶ ἄλλα ὅσα ὁ ἐνάρετος ἀποστρέφεται βίος.
2 Pl. Leges 1.630a
ἡμεῖς δέ γε ἀγαθῶν ὄντων τούτων ἔτι φαμὲν ἀμείνους εἶναι καὶ πολὺ τοὺς ἐν τῷ μεγίστῳ πολέμῳ γιγνομένους ἀρίστους διαφανῶς· ποιητὴν δὲ καὶ ἡμεῖς μάρτυρ᾿ ἔχομεν, Θέογνιν, πολίτην τῶν ἐν Σικελίᾳ Μεγαρέων, ὅς φησιν (νν. 77–78).
3 Schol. ad loc. (p. 301 Greene)
περὶ Θεόγνιδος καὶ τῆς κατ᾿ αὐτὸν ταύτης ἱστορίας ἀμφιβολία πολλὴ ἐγένετο τοῖς παλαιοῖς. καὶ οἱ μέν φασιν αὐτὸν ἐκ Μεγάρων γεγενῆσθαι τῆς Ἀττικῆς· οὕτως ὁ Δίδυμος, ἐπιφυόμενος τῷ Πλάτωνι ὡς παριστοροῦντι· οἱ δὲ ὅτι ἐκ Σικελίας. εἰ δὲ μὴ καὶ εἴη ἐκ Σικελίας, οὐδὲν λυμαίνεται τὸ προκείμενον, ἀλλὰ καὶ
are scattered foul and pederastic poems and other verses on which the virtuous life turns its back.6
2 Plato, Laws
But brave though these men are, we still say that even much braver are those who are conspicuously brave in the greatest of wars. And we also have as witness a poet, Theognis, a citizen of the Megarians in Sicily,1 who says (vv. 77–78).
3 Scholiast on the passage
There was much controversy among the ancients concerning Theognis and this information about him. Some say that he was from Attic Megara (this is the view of Didymus who attacks Plato for giving false information), while others say that he was from Sicily. Even if he were not from Sicily, the present passage does not mistreat him, but does