1 (6 S.L.G.) P. Oxy. 2737 fr. 1 i 19–27 (v. Ar. fr. 590 K.-A.)
κύκνος ὑπὸ πτερύγων τοιόνδε [τι]·
τὸ μὲν Ἀριστάρχειον δο[κο]ῦν ὅτι Τερπάνδρου ἐστὶν [ἡ] ἀρχή, . . . ἔστι δ᾿ ἐκ τῶν εἰς Ὅμη[ρ]ον <ἀναφερομένων> ὕμνων.
2 (697 P.M.G.) Sud. A 1701 (i 151s. Adler)
ἀμφιανακτίζειν· ᾄδειν τὸν Τερπάνδρου νόμον, τὸν καλούμενον Ὄρθιον, οὗ τὸ (Kuster: ὃ αὐτῷ codd.) προοίμιον ταύτην τὴν ἀρχὴν εἶχεν·
ἀμφί μοι αὖτε ἄναχθ᾿ ἑκατηβόλον ᾀδέτω <ἁ> φρήν.
cf. Sud. A 1700, schol. Ar. Nub. 595, Phot. Lex. s.v. (p. 99 Reitz.), al.
Hermann ex Ar. Nub.: αὐτὸν Sud.1701: αὖτις schol. Ar., Sud. 1700 ἁ ci. Hermann, sed v. M.L. West, C.Q. 21 (1971) 307ss.
1 Commentary on Aristophanes (2nd century a.d. papyrus)
The swan to the accompaniment of his wings (sings a song) such as this.
The view of Aristarchus2 is that the beginning (sc. of the passage quoted from Aristophanes) is by Terpander, . . . but it comes from the hymns ascribed to Homer [Homeric hymn 21. 1].
ἀμφιανακτίζειν1: to sing the nome of Terpander known as the Orthian,2 the prelude of which began as follows:
About the far-shooting lord3 let my heart sing again.
- 1Mostly of doubtful authenticity: Page accepted only fr. 1; Wilamowitz regarded 6 and 7 as 3rd c. b.c. forgery.
- 2The commentator gives alternative views of the source of Aristophanes’ words, which may have been used by more than one poet: cf. Alcman 12B.
- 1Comic verb used by Cratinus (fr. 72 K.-A.) and Aristophanes (fr. 62 K.-A.) for the composition of hymnal preludes beginning ἀμφὶ. . . ἄνακτα, ‛about the lord’: see Clouds 595. Zenobius 5. 99 gives ἀλλά, ἄναξ, μάλα χαῖρε, ‛Then fare thee very well, lord’, as the opening of the cithara-singer’s epilogue.
- 2See testt. 13, 19 n. 2.
- 3Apollo: cf. test. 2 n. 1.