Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρ᾿ οἶσθ᾿ ὅτι Ζεὺς τῶν ἀπ᾿ Οἰδίπου κακῶν— ἆ, ποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ; οὐδὲν γὰρ οὔτ᾿ ἀλγεινὸν οὔτ᾿ ἄτης γέμον 5οὔτ᾿ αἰσχρὸν οὔτ᾿ ἄτιμόν ἐσθ᾿, ὁποῖον οὐ τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ᾿ ἐγὼ κακῶν. καὶ νῦν τί τοῦτ᾿ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως; ἔχεις τι κεἰσήκουσας; ἢ σε λανθάνει 10πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά;
ἐμοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος, Ἀντιγόνη, φίλων οὔθ᾿ ἡδὺς οὔτ᾿ ἀλγεινὸς ἵκετ᾿ ἐξ ὅτου δυοῖν ἀδελφοῖν ἐστερήθημεν δύο, μιᾷ θανόντοιν ἡμέρᾳ διπλῇ χερί· 15ἐπεὶ δὲ φροῦδός ἐστιν Ἀργείων στρατὸς ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ᾿ ὑπέρτερον, οὔτ᾿ εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ᾿ ἀτωμένη.
ᾔδη καλῶς, καί σ᾿ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν
- 2ὅτι Hermann: ὅ τι codd.
- 3ἆ, ποῖον Ll.-J.: ὁποῖον codd.
- 4ἄτης γέμον Hermann: ἄτης ἄτερ codd.
The stage building represents the royal palace at Thebes. ANTIGONE and ISMENE enter from the central door.
My own sister Ismene, linked to myself, are you aware that Zeus . . . ah, which of the evils that come from Oedipus is he not accomplishing while we still live? No, there is nothing painful or laden with destruction or shameful or dishonouring among your sorrows and mine that I have not witnessed. And now what is this proclamation that they say the general has lately made to the whole city? Have you any knowledge? Have you heard anything? Or have you failed to notice the evils from our enemies as they come against our friends?
To me, Antigone, no word about our friends has come, either agreeable or painful, since we two were robbed of two brothers, who perished on one day each at the other’s hand. Since the Argive army left during this night, I know nothing further, nothing that improves my fortune or brings me nearer to disaster.
I knew it well, and I summoned you out of the gates of the