νυκτὸς γὰρ ἡμᾶς τῆσδε πρᾶγος ἄσκοπον ἔχει περάνας, εἴπερ εἴργασται τάδε· ἴσμεν γὰρ οὐδὲν τρανές, ἀλλ᾿ ἀλώμεθα· κἀγὼ ᾿θελοντὴς τῷδ᾿ ὑπεζύγην πόνῳ. 25ἐφθαρμένας γὰρ ἀρτίως εὑρίσκομεν λείας ἁπάσας καὶ κατηναρισμένας ἐκ χειρὸς αὐτοῖς ποιμνίων ἐπιστάταις. τήνδ᾿ οὖν ἐκείνῳ πᾶς τις αἰτίαν τρέπει. καί μοί τις ὀπτὴρ αὐτὸν εἰσιδὼν μόνον 30πηδῶντα πεδία σὺν νεορράντῳ ξίφει φράζει τε κἀδήλωσεν· εὐθέως δ᾿ ἐγὼ κατ᾿ ἴχνος ᾄσσω, καὶ τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ᾿ ἐκπέπληγμαι, κοὐκ ἔχω μαθεῖν ὅπου. καιρὸν δ᾿ ἐφήκεις· πάντα γὰρ τά τ᾿ οὖν πάρος 35τά τ᾿ εἰσέπειτα σῇ κυβερνῶμαι χερί.
ἔγνων, Ὀδυσσεῦ, καὶ πάλαι φύλαξ ἔβην τῇ σῇ πρόθυμος εἰς ὁδὸν κυναγίᾳ.
ἦ καί, φίλη δέσποινα, πρὸς καιρὸν πονῶ;
ὡς ἔστιν ἀνδρὸς τοῦδε τἄργα ταῦτά σοι.
40καὶ πρὸς τί δυσλόγιστον ὧδ᾿ ᾖξεν χέρα;
χόλῳ βαρυνθεὶς τῶν Ἀχιλλείων ὅπλων.
- 28τρέπει Lp: νέμει rpa
- 33ὅπου LacKa: ὅτου rpat
- 35χερί] φρενί lemma in Σ L et γρ in N
tracking; because during last night he has perpetrated against us a thing appalling, if indeed he is its doer; we know nothing for certain, but we are at sea, and I have volunteered to undertake this work. Lately we found all the cattle we had plundered dead, slaughtered by some hand, with the guardians of the flocks. The guilt of this all men assign to him; a scout who had seen him rushing alone across the plain with dripping sword reported to me and revealed the matter, and at once I darted off on the trail. Some things I can make out, but by others I am thrown off course, and I cannot discover where he is. You have come opportunely; because as in the past, so in the future it is your hand that steers me.
I knew it, Odysseus, and some time ago set out on the way, eager to guide you in your hunt.
Dear mistress, am I labouring to any purpose?
Know that these are the actions of that man!
And why did he lash out so foolishly?
He was stung by anger on account of the arms of Achilles. a