Tools

Greek Lyric

XXI Lycurg. in Leocr. 109 (p. 71 Durrbach)

τοιγαροῦν ἐπὶ τοῖς ἠρίοις (Wurm: ὁρίοις τοῦ βίου codd.) μαρτύριά ἐστιν ἰδεῖν τῆς ἀρετῆς αὐτῶν ἀναγεγραμμένα ἀληθῆ πρὸς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας, ἐκείνοις μὲν (XXIIb), τοῖς δ᾿ ὑμετέροις προγόνοις·

Ἑλλήνων προμαχοῦντες Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι χρυσοφόρων Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν.

cf. Ael. Aristid. or. 28. 63, schol. Aristid. or. 46. 118 (p. 289 Frommel), Sud. II 3079

2 ἔκτειναν Μήδων ἐννέα μυριάδας Aristid. | ἔκτειναν M. εἴκοσι μ. schol.,

XXII Hdt. 7. 228

θαφθεῖσι δέ σφι αὐτοῦ ταύτῃ τῇ περ ἔπεσον καὶ τοῖσι πρότερον τελευτήσασι ἢ <τοὺς> ὑπὸ Λεωνίδεω ἀποπεμφθέντας οἴχεσθαι ἐπιγέγραπται γράμματα λέγοντα τάδε·

(a) μυριάσιν ποτὲ τῇδε τριηκοσίαις ἐμάχοντο ἐκ Πελοποννήσου χιλιάδες τέτορες.

ταῦτα μὲν δὴ τοῖσι πᾶσι ἐπιγέγραπται, τοῖσι δὲ Σπαρτιήτῃσι ἰδίῃ·

(b) ὦ ξεῖν᾿, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα, τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.

540

Greek Lyric

XXI Lycurgus, Against Leocrates

So on their tombs there is inscribed true testimony of their valour for all the Greeks to see: for the Spartans (XXII b), for your ancestors:

Fighting to defend the Greeks the Athenians laid low at Marathon the might of the gold-apparelled Medes.1

XXII Herodotus, Histories (on the fighting at Thermopylae)

They were buried where they fell, as were those who died before the departure of those whom Leonidas sent away, and over them are inscriptions worded as follows:

(a) Here four thousand from the Peloponnese once fought against three million.1

That is the inscription for the whole army; the Spartans have their own:

(b) Stranger, report to the Spartans that we lie here, obedient to their words.2

541
DOI: 10.4159/DLCL.simonides-fragments.1991