A newer edition of this work is available: 2018

Seneca the Younger, Trojan Women

LCL 62: 192-193

Tools

Seneca

aevum senecta ducere ac Pylii senis transcendere annos, exuit matris dolos falsasque vestes, fassus est armis virum? 215Inhospitali Telephus regno impotens, dum Mysiae ferocis introitus negat, rudem cruore regio dextram imbuit, fortemque eandem sensit et mitem manum. cecidere Thebae, vidit Eetion capi 220sua regna victus; clade subversa est pari apposita celso parva Lyrnesos iugo, captaque tellus nobilis Briseïde; et causa litis regibus Chryse iacet, et nota fama Tenedos, et quae pascuo 225fecunda pingui Thracios nutrit greges Scyros, fretumque Lesbos Aegaeum secans, et cara Phoebo Cilla; quid quas alluit vernis Caycus gurgitem attollens aquis? Haec tanta clades gentium ac tantus pavor, 230sparsae tot urbes turbinis vasti modo, alterius esset gloria ac summum decus: iter est Achillis; sic meus venit pater et tanta gessit bella, dum bellum parat. Ut alia sileam merita, non unus satis 235Hector fuisset? Ilium vicit pater, vos diruistis. inclitas laudes iuvat et clara magni facta genitoris sequi: iacuit peremptus Hector ante oculos patris patruique Memnon, cuius ob luctum parens

192

Trojan Women

lengthy old age, and to outdo the years of the old man of Pylos, he stripped off his mother’s tricks, the false clothes, and confessed himself a man by taking up arms. 16 Telephus, headstrong ruler of an inhospitable realm, who denied him entry to wild Mysia, was the first to stain that inexperienced hand with his royal blood, and found that hand both warlike and gentle. Thebes fell, and defeated Eetion saw his kingdom taken; toppled by a similar defeat was tiny Lyrnesos perched on its lofty ridge, and the land renowned for the capture of Briseis; Chryse too, cause of a quarrel for kings, 17 lies overthrown, and Tenedos renowned in story, and fertile Scyros which feeds Thracian herds with its rich pasture, and Lesbos cutting the Aegean Sea, and Cilla dear to Phoebus; what of the lands lapped by the Caycus, its flood swollen with springtime waters? Such a devastation of peoples as this, such dread, so many cities torn apart as if by a giant whirlwind, would have been another man’s glory and highest renown, but in Achilles’ case it was just a journey; so my father came, such wars he waged, while preparing for war.

To say nothing of his other services, would Hector alone not have been enough? Father conquered Troy, you people demolished it. I enjoy tracing the renowned accomplishments and glorious deeds of my great parent! Hector fell slain before his father’s eyes and Memnon before his uncle’s; 18 his mother, ashen-faced through grief for

193
DOI: 10.4159/DLCL.seneca_younger-trojan_women.2002