[Alcaeus (Lyric Poet)], [Sappho], Fragments

LCL 142: 438-439

Tools

Greek Lyric

Incertum Utrius Auctoris Fragmenta

1 Schol. Hom. Od. 12. 313 (ii 550 Dindorf) = Hdn. i 59. 26ss., ii 154. 22ss. Lentz

ἔδει χωρὶς τοῦ ῾ν᾿ ζαῆ, ὡς ἀκραῆ Ζέφυρον (Od. 2.421). ἐστὶν οὖν Αἰολικὸν τὸ μετὰ τοῦ ῾ν᾿, καὶ ἔδει αὐτὸ Αἰολικῶς βαρύνεσθαι, ὡς τὸ

αἰνοπάθην πάτριδ᾿ ἐπόψομαι

παρὰ Ἀλκαίῳ.

-παθῆ codd., -πάθην Ahrens Ἀνακρέοντι codd., Ἀλκαίῳ Wilamowitz

2 Et Gen. (p. 37 Calame) = Et. Mag. 587. 12ss.

μέτερρα· τοῦτο τὸ πάθος τῆς Αἰολικῆς διαλέκτου, οἷον

† αἰτιάο † τὰ μέτερρα.

καὶ ὁ μέτριος μέτερρος παρ᾿ αὐτοῖς εἴρηται. αἰ τίῃς ci. Sitzler

3 Ap. Dysc. Pron. 123b (i 97 Schneider)

Αἰολεῖς ἄμμι·

ἀλλά τις ἄμμι δαίμων.

438

Sappho or Alcaeus

Sappho or Alcaeus

The following fragments are in the Aeolic dialect, but there is no means of establishing whether the author was Sappho or Alcaeus. The problem of attribution is somewhat different in 1, 7, 15, 23, 24, 25C, 42

1 Scholiast on Homer, Odyssey (on ζαῆν, ‘strongly-blowing’)

It should have been ζαῆ without the ν, as in ἀκραῆ Ζέφυρον, ‘strongly-blowing West Wind’. The form with ν is Aeolic, and it should have the Aeolic grave accent (i.e. ζάην) like αἰνοπάθην, ‘dreadfully-suffering’, in Alcaeus1:

I shall look upon my country in its dreadful suffering.

2 Etymologicum Genuinum on μέτερρα, ‘moderate’

This form belongs to the Aeolic dialect, e.g.

(if you respect?) moderation.

In Aeolic μέτερρος is used for μέτριος.1

3 Apollonius Dyscolus, Pronouns

The Aeolic form (of ἡμῖν) is ἄμμι (‘to us’): e.g.

but some god . . . to us

439
DOI: 10.4159/DLCL.sappho_alcaeus_lyric_poet-fragments.1982