LCL 306: 258-259
ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΜΗ ΧΡΑΝ ΕΜΜΕΤΡΑ ΝΥΝ ΤΗΝ ΠΥΘΙΑΝD
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ Πρῶτα, ΒΑΣΙΛΟΚΛΗΣ, ΦΙΛΙΝΟΣ Δεύτερα, ΦΙΛΙΝΟΣ, ΔΙΟΓΕΝΙΑΝΟΣ, ΘΕΩΝ, ΣΑΡΑΠΙΩΝ, ΒΟΗΘΟΣ, ΕΞΗΓΗΤΑΙ1
E1. ΒΑΣΙΛΟΚΛΗΣ. Ἑσπέραν ἐποιήσατε βαθεῖαν, ὦ Φιλῖνε, διὰ τῶν ἀναθημάτων παραπέμποντες τὸν ξένον· ἐγὼ γὰρ ὑμᾶς ἀναμένων ἀπηγόρευσα.
ΦΙΛΙΝΟΣ. Βραδέως γὰρ ὡδεύομεν, ὦ Βασιλόκλεις, σπείροντες λόγους καὶ θερίζοντες εὐθὺς μετὰ μάχης ὑπούλους2 καὶ πολεμικούς, ὥσπερ οἱ Σπαρτοί, βλαστάνοντας ἡμῖν καὶ ὑποφυομένους κατὰ τὴν ὁδόν.
ΒΑΣ. Ἕτερον οὖν τινα δεήσει παρακαλεῖν τῶν παραγεγονότων, ἢ σὺ βούλει χαριζόμενος ἡμῖν διελθεῖν3 τίνες ἦσαν οἱ λόγοι καὶ τίνες οἱ λέγοντες;
FΦΙΛ. Ἐμόν, ὡς ἔοικεν, ὦ Βασιλόκλεις, τὸ ἔργον. τῶν γὰρ ἄλλων οὐδενὶ ῥᾳδίως ἂν ἐντύχοις κατὰ πόλιν· τοὺς γὰρ πλείστους ἑώρων αὖθις εἰς τὸ Κωρύκιον τῷ ξένῳ καὶ τὴν Λυκώρειαν4 συναναβαίνοντας.
The Oracles at Delphi No Longer Given in Verse
(The persons who take part in the dialogue are Basilocles and Philinus, who serve to introduce the later speakers: Diogenianus, Theon, Sarapion, Boëthus, as well as Philinus himself and some professional guides.)
1. basilocles. You people have kept it up till well into the evening, Philinus, escorting the foreign visitor around among the statues and votive offerings. For my part, I had almost given up waiting for you.
philinus. The fact is, Basilocles, that we went slowly, sowing words, and reaping them straightway with strife, like the men sprung from the Dragon’s teeth, words with meanings behind them of the contentious sort, which sprang up and flourished along our way.
basilocles. Will it be necessary to call in someone else of those who were with you; or are you willing, as a favour, to relate in full what your conversation was and who took part in it?
philinus. It looks, Basilocles, as if I shall have that to do. In fact, it would not be easy for you to find anyone of the others in the town, for I saw most of them once more on their way up to the Corycian cave and Lycoreiaa with the foreign visitor.