Plutarch's Lives
ΦΑΒΙΟΣ ΜΑΞΙΜΟΣ
I. Τοιούτου δὲ τοῦ Περικλέους ἐν τοῖς ἀξίοις174 μνήμης γεγονότος, ὡς παρειλήφαμεν, ἐπὶ τὸν Φάβιον τὴν ἱστορίαν μεταγάγωμεν. νυμφῶν μιᾶς λέγουσιν, οἱ δὲ γυναικὸς ἐπιχωρίας, Ἡρακλεῖ μιγείσης περὶ τὸν Θύμβριν ποταμὸν γενέσθαι Φάβιον, ἄνδρα πολὺ καὶ δόκιμον ἐν Ῥώμῃ τὸ 2Φαβίων γένος ἀφ᾿ αὑτοῦ παρασχόντα. τινὲς δὲ τοὺς ἀπὸ τοῦ γένους τούτου πρώτους τῇ δι᾿ ὀρυγμάτων χρησαμένους ἄγρᾳ Φοδίους ἱστοροῦσιν ὀνομάζεσθαι τὸ παλαιόν· οὕτω γὰρ ἄχρι νῦν αἱ διώρυχες φόσσαι καὶ φόδερε τὸ σκάψαι καλεῖται· χρόνῳ δὲ τῶν δυεῖν φθόγγων μεταπεσόντων Φάβιοι προσηγορεύθησαν. πολλοὺς δὲ καὶ μεγάλους τῆς οἰκίας ἐξενεγκαμένης ἄνδρας, ἀπὸ Ῥούλλου τοῦ μεγίστου καὶ διὰ τοῦτο Μαξίμου παρὰ Ῥωμαίοις ἐπονομασθέντος τέταρτος ἦν Φάβιος Μάξιμος, περὶ οὗ τάδε γράφομεν.
3Ἦν δ᾿ αὐτῷ σωματικὸν μὲν παρωνύμιον ὁ Βερούκωσος· εἶχε γὰρ ἀκροχορδόνα μικρὰν ἐπάνω τοῦ χείλους ἐπιπεφυκυῖαν· ὁ δὲ Ὀουικούλας σημαίνει μὲν τὸ προβάτιον, ἐτέθη δὲ πρὸς τὴν πρᾳότητα καὶ βαρύτητα1 τοῦ ἤθους ἔτι παιδὸς ὄντος. τὸ γὰρ ἡσύχιον αὐτοῦ καὶ σιωπηλὸν καὶ
Fabius Maximus
Fabius Maximus
I. Such were the memorable things in the career of Pericles, as we have received them, and now let us change the course of our narrative and tell of Fabius. It was a nymph, they say, or a woman native to the country, according to others, who consorted with Hercules by the river Tiber, and became by him the mother of Fabius, the founder of the family of the Fabii, which was a large one, and of high repute in Rome. But some writers state that the first members of the family were called Fodii in ancient times, from their practice of taking wild beasts in pitfalls. For down to the present time “fossae” is the Latin for ditches, and “fodere” for to dig. In course of time, by a change of two letters, they were called Fabii. This family produced many great men, and from Rullus, the greatest of them, and on this account called Maximus by the Romans, the Fabius Maximus of whom we now write was fourth in descent.
He had the surname of Verrucosus from a physical peculiarity, namely, a small wart growing above his lip; and that of Ovicula, which signifies Lambkin, was given him because of the gentleness and gravity of his nature when he was yet a child. Indeed, the calmness and silence of his demeanour,