Plato, Timaeus

LCL 234: 16-17

Go To Section
Go To Section





17Εἷς, δύο, τρεῖς· ὁ δὲ δὴ τέταρτος ἡμῖν, ὦ φίλε Τίμαιε, ποῦ, τῶν χθὲς μὲν δαιτυμόνων, τὰ νῦν δ᾿ ἑστιατόρων;

ΤΙ. Ἀσθένειά τις αὐτῷ ξυνέπεσεν, ὦ Σώκρατες· οὐ γὰρ ἂν ἑκὼν τῆσδε ἀπελείπετο τῆς ξυνουσίας.

ΣΩ. Οὐκοῦν σὸν τῶνδέ τε ἔργον καὶ τὸ ὑπὲρ τοῦ ἀπόντος ἀναπληροῦν μέρος;

ΤΙ. Πάνυ μὲν οὖν, καὶ κατὰ δύναμίν γε οὐδὲν Bἐλλείψομεν· οὐδὲ γὰρ ἂν εἴη δίκαιον χθὲς ὑπὸ σοῦ ξενισθέντας οἷς ἦν πρέπον ξενίοις μὴ οὐ προθύμως σὲ τοὺς λοιποὺς ἡμῶν ἀντεφεστιᾷν.

ΣΩ. Ἆρ᾿ οὖν μέμνησθε ὅσα ὑμῖν καὶ περὶ ὧν ἐπέταξα εἰπεῖν;

ΤΙ. Τὰ μὲν μεμνήμεθα, ὅσα δὲ μή, σὺ παρὼν ὑπομνήσεις. μᾶλλον δέ, εἰ μή τί σοι χαλεπόν, ἐξ ἀρχῆς διὰ βραχέων πάλιν ἐπάνελθε αὐτά, ἵνα βεβαιωθῇ μᾶλλον παρ᾿ ἡμῖν.

CΣΩ. Ταῦτ᾿ ἔσται. χθές που τῶν ὑπ᾿ ἐμοῦ ῥηθέντων





Socrates, Timaeus, Hebmocrates, Critias

soc. One, two, three,—but where, my dear Timaeus, is the fourth1 of our guests of yesterday, our hosts of to-day?

tim. Some sickness has befallen him, Socrates; for he would never have stayed away from our gathering of his own free will.

soc. Then the task of filling the place of the absent one falls upon you and our friends here, does it not?

tim. Undoubtedly, and we shall do our best not to come short; for indeed it would not be at all right, after the splendid hospitality we received from you yesterday, if we—that is, those who are left of us—failed to entertain you cordially in return.

soc. Well, then, do you remember the extent and character of the subjects which I proposed for your discussion?

tim. In part we do remember them; and of what we have forgotten you are present to remind us. Or rather, if it is not a trouble, recount them again briefly from the beginning, so as to fix them more firmly in our minds.

soc. It shall be done. The main part of the discourse

DOI: 10.4159/DLCL.plato-philosopher_timaeus.1929