ΤΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ ΠΡΟΣΩΠΑ
2341. Ἐξ ἀγορᾶς ἢ πόθεν Μενέξενος;
ΜΕ. Ἐξ ἀγορᾶς, ὦ Σώκρατες, καὶ ἀπὸ τοῦ βουλευτηρίου.
ΣΩ. Τί μάλιστα σὺ πρὸς βουλευτήριον; ἢ δῆλα δὴ ὅτι παιδεύσεως καὶ φιλοσοφίας ἐπὶ τέλει ἡγεῖ εἶναι, καὶ ὡς ἱκανῶς ἤδη ἔχων ἐπὶ τὰ μείζω ἐπινοεῖς τρέπεσθαι, καὶ ἄρχειν ἡμῶν, ὦ θαυμάσιε, ἐπιχειρεῖς τῶν πρεσβυτέρων τηλικοῦτος ὤν, ἵνα Bμὴ ἐκλίπῃ ὑμῶν ἡ οἰκία ἀεί τινα ἡμῶν ἐπιμελητὴν παρεχομένη;
ΜΕ. Ἐὰν σύ γε, ὦ Σώκρατες, ἐᾷς καὶ συμβουλεύῃς ἄρχειν, προθυμήσομαι· εἰ δὲ μή, οὔ. νῦν μέντοι ἀφικόμην πρὸς τὸ βουλευτήριον πυθόμενος ὅτι ἡ βουλὴ μέλλει αἱρεῖσθαι ὅστις ἐρεῖ ἐπὶ τοῖς ἀποθανοῦσι· ταφὰς γὰρ οἶσθα ὅτι μέλλουσι ποιεῖν.
ΣΩ. Πάνυ γε. ἀλλὰ τίνα εἵλοντο;
ΜΕ. Οὐδένα, ἀλλὰ ἀνεβάλοντο εἰς τὴν αὔριον. οἶμαι μέντοι Ἀρχῖνον ἢ Δίωνα αἱρεθήσεσθαι.
soc. From the agora, Menexenus, or where from?
men. From the agora, Socrates, and the Council Chamber.
soc. And what was it took you specially to the Council Chamber? But of course it was because you deem yourself to be at the end of your education and philosophic studies, and being sufficiently versed, as you think, in these, you are minded to turn to graver matters; and you at your age, my marvellous youth, are attempting to govern us older men, lest your house should ever fail in providing us with a succession of managers.
men. Certainly if you, Socrates, allow and counsel me to govern, I shall do so gladly; but otherwise not. This time, however, I went to the Council Chamber because I had learnt that the Council was going to select someone to make an oration over the dead; for you know that they propose to arrange for funeral rites.
soc. Yes, I do. And whom did they select?
men. Nobody: they postponed it till to-morrow. I fancy, however, that Archinus will be selected, or Dion.