65τὰ μὲν ἐν ἱπποσόαισιν ἄνδρεσσι μαρνάμενον, τὰ δ᾿ ἐν πεζομάχαισι· βουλαὶ δὲ πρεσβύτεραι ἀκίνδυνον ἐμοὶ ἔπος <σὲ> ποτὶ πάντα λόγον ἐπαινεῖν παρέχοντι. χαῖ- ρε· τόδε μὲν κατὰ Φοίνισσαν ἐμπολάν μέλος ὑπὲρ πολιᾶς ἁλὸς πέμπεται· τὸ Καστόρειον δ᾿ ἐν Αἰολίδεσσι χορδαῖς θέλων 70ἄθρησον χάριν ἑπτακτύπου φόρμιγγος ἀντόμενος. γένοι᾿, οἷος ἐσσὶ μαθών. καλός τοι πίθων παρὰ παισίν, αἰεί

Δ΄ καλός. ὁ δὲ Ῥαδάμανθυς εὖ πέπραγεν, ὅτι φρενῶν ἔλαχε καρπὸν ἀμώμητον, οὐδ᾿ ἀπάταισι θυ- μὸν τέρπεται ἔνδοθεν, 75οἷα ψιθύρων παλάμαις ἕπετ᾿ αἰεὶ βροτῷ. ἄμαχον κακὸν ἀμφοτέροις διαβολιᾶν ὑποφάτιες, ὀργαῖς ἀτενὲς ἀλωπέκων ἴκελοι. κέρδει δὲ τί μάλα τοῦτο κερδαλέον τελέθει; ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν 80σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελ- λὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας.

  • 66<σὲ> suppl. Bergk
  • 72γένοι᾿ Triclinius: γένοι δ᾿ B: γένοιο δ᾿ ζβ
  • 75βροτῷ Heindorf: βροτῶν codd.
  • 79βαθύν Bergk: βαθύ codd.
  • 80εἶμι Schnitzer: εἰμὶ codd.

Pythian 2

while campaigning both among horse-driving cavalrymenEp. 3 and among infantrymen. And your counsels, mature 66beyond your years, permit me to give you words of praise without any risk up to the full account. Farewell. This song 12 is being sent like Phoenician merchandise over the gray sea, but as for the Castor song in Aeolic strains, may you gladly 70look with favor upon it, the glory of 13 the seven-stringed lyre, as you greet it. Become such as you are, having learned what that is. Pretty is an ape in the eyes of children, always

pretty, but Rhadamanthys has fared well 14 becauseStr. 4 he was allotted the blameless fruit of good judgment and within his heart takes no delight in deceptions, 75such as ever attend a mortal through whisperers’ wiles. Purveyors of slander are a deadly evil to both parties, 15 with temperaments just like those of foxes. But what profit really results from that cunning? None, for just as when the rest of the tackle labors 80in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine. 16

DOI: 10.4159/DLCL.pindar-pythian_odes.1997