παῖδα, θρασεῖαι τόν ποτε Γηρυόνα φρῖξαν κύνες. ἀλλ᾿ ἐγὼ Ἡροδότῳ τεύ- χων τὸ μὲν ἅρματι τεθρίππῳ γέρας, 15ἁνία τ᾿ ἀλλοτρίαις οὐ χερσὶ νωμάσαντ᾿ ἐθέλω ἢ Καστορείῳ ἢ Ἰολάοι᾿ ἐναρμόξαι νιν ὕμνῳ. κεῖνοι γὰρ ἡρώων διφρηλάται Λακεδαίμονι καὶ Θήβαις ἐτέκνωθεν κράτιστοι· Β΄ ἔν τ᾿ ἀέθλοισι θίγον πλείστων ἀγώνων, καὶ τριπόδεσσιν ἐκόσμησαν δόμον 20καὶ λεβήτεσσιν φιάλαισί τε χρυσοῦ, γευόμενοι στεφάνων νικαφόρων· λάμπει δὲ σαφὴς ἀρετά ἔν τε γυμνοῖσι σταδίοις σφίσιν ἔν τ᾿ ἀσπιδοδούποισιν ὁπλίταις δρόμοις, οἷά τε χερσὶν ἀκοντίζοντες αἰχμαῖς 25καὶ λιθίνοις ὁπότ᾿ ἐν δίσκοις ἵεν· οὐ γὰρ ἦν πενταέθλιον, ἀλλ᾿ ἐφ᾿ ἑκάστῳ ἔργματι κεῖτο τέλος. τῶν ἀθρόοις ἀνδησάμενοι θαμάκις ἔρνεσιν χαίτας ῥεέθροισί τε Δίρ- κας ἔφανεν καὶ παρ᾿ Εὐρώτᾳ πέλας,

  • 25ὁπότ᾿ ἐν Hermann: ὁπότε BD: ὁπόταν Trypho ap. Eustathium: ποτ᾿ ἀνὰ Ammonius

Isthmian 1

son, before whom Geryon’s fierce dogs once cowered.3Ep. 1 But, for my part, in rendering honor to Herodotus for his four-horse chariot, whose reins 15he guided with no other hands than his own, I wish to include him in a hymn to Castor or Iolaus, for they were the mightiest charioteers of the heroes, one born in Lacedaemon, the other in Thebes,

and in athletic games they took part in the most contests,Str. 2 adorning their houses with tripods, 20cauldrons, and bowls of gold, whenever they savored the crowns of victory; and their excellence shines clearly in the naked foot races and in the races of armor with clanging shields;

and how it shone as they hurled javelins from theirAnt. 2 hands 25and when they made casts with discuses of stone (there was no pentathlon, but for each event a prize was reserved). They often crowned their hair with thick wreaths from these events, and appeared beside Dirce’s streams and close by the Eurotas,

DOI: 10.4159/DLCL.pindar-isthmian_odes.1997