sanguine poma rubent Thisbae nece tincta repente: 10candida quae fuerant, sanguine poma rubent. Daedalus arte sua fugit Minoia regna, amisit natum Daedalus arte sua. munere Palladio laeti qua nocte fuere, hac periere Phryges munere Palladio. 15nate quod alter ades caelo, sunt gaudia Ledae; sed maeret mater, nate quod alter abes. hostia et ipse fuit diri Busiridis hospes Busirisque aris hostia et ipse fuit. Theseus Hippolyto vitam per vota rogavit, 20optavit mortem Theseus Hippolyto. stipite fatifero iuste quae fratribus usa est, mater saeva fuit stipite fatifero. sola relicta toris flevisti in litore, Cnosis; laetaris caelo sola relicta toris. 25aurea lana fuit, Phrixum quae per mare vexit; Helle qua lapsa est, aurea lana fuit.
- 9tristi nece codd.: Thysbaeo tincta Heinsius: Thisbae nece L. Mueller.
- 17saepe codd.: et ipse Heinsius: sacra Baehrens.
- 18saepe codd.: et ipse Heinsius: sacra Baehrens.
- 23litore codd.: in litore vulgo: litora (coniungendum cum sola) Baehrens.
of her consort. Red with blood is the fruit suddenly stained by Thisbe’s death: a the fruit which once was white is red with blood. By his skill (in flying) Daedalus escaped from the realms of Crete: his son (Icarus) was lost to Daedalus by his skill. Minerva’s gift ruined the Trojans on that same night in which they were gladdened by Minerva’s gift (of the wooden horse). O son, because thou, the one twin, art present in the sky, Leda feels joy; but her maternal heart is sore, O son, because thou, the other twin, art not present. b A victim of dread Busiris c was the stranger his very self, and Busiris at. the altar his very self was a victim. For Hippolytus Theseus sought long life in his prayers; yet Theseus’ (final) prayer was death for Hippolytus. d A fatal brand Althaea used justly for avenging her brothers, and a cruel mother she proved herself with that same fatal brand. e Left alone on thy couch, O Cretan lady, thou didst weep upon the strand; thou now rejoicest in the sky because thou wast left alone on thy couch. f The Golden Fleece it was which bore Phrixus o’er the sea: that from which (his sister) Helle fell was the Golden Fleece. g The Tantalid
- aHeinsius saw that the reference was to the trysting-place of Pyramus and Thisbe, and altered the tristi of the manuscripts. L. Mueller’s Thisbae saves nece.
- bCastor and Pollux, Leda’s twins, were granted an alternate immortality; when changed into the constellation Gemini, one had to be above the horizon, the other below. This is the one instance among these Latin “echoic” verses in which the opening of a couplet is not exactly repeated at the close. Here there is the slight change of ades to abes.
- cThe Egyptian king who sacrificed strangers was in turn immolated by Hercules.
- d i.e. after the false charge brought against Hippolytus by Phaedra.
- eAlthaea avenged her brothers, whom her son Meleager had slain, by burning the brand on which his life depended (impietate pia est, Ovid, Met. VIII. 477): cf. Rutilius, II. 53.
- fAriadne, deserted by Theseus, was consoled by Bacchus and eventually made a constellation.
- gPhrixus, in danger of death by sacrifice through the malignity of his stepmother Ino, escaped overseas with his sister Helle on the ram of the Golden Fleece provided by Zeus. Helle was drowned by falling from the ram into the strait which was called the Hellespont after her; but her brother reached Colchis in safety.