Pacuvius, Tragedies

LCL 314: 232-233

Go To Section
Go To Section
Tools

Pacuvius

187

Eur., Hec., 816 πειθὼ δὲ τὴν τύραννον ἀνθρώποις μόνην Nonius, 113, 24: ‘Flexanima’ . . . —

O flexanima atque omnium regina rerum oratio!

Cp. Cic., de Orat., II, 44, 187; Tusc. Disp., II, 21, 47? Quintil., I, 12, 18.

188

Nonius, 73, 8: ‘Amolimini’ est recedite vel tollite . . . —

. . . non tu te e conspectu hinc amolire?

189

Nonius, 30, 7: ‘Clepere’ est furari . . . —

Sermonem hic nostrum ex occulto clepsit, quantum intellego.

190

Nonius, 87, 22: ‘Clipeat’ . . . —

Nuntius Currum liquit; clamide contorta astu clipeat bracchium.

Cp. Varr., L.L., V, 7 (clupeat).

191

Servius auct., ad Aen., V, 40: ‘Gratatur.’ Quidam gratatur non gratulatur sed laetatur accipiunt. . . . Pacuvius in Hermiona hoc verbum posuit—

Ibo atque edicam frequentes ut eant gratatum hospiti.

232

Tragedies

187

The power of eloquence:

Nonius:

‘Flexanim’ . . .—

O you soul-bending queen of all the world, Eloquence!

188

Dispute:

Nonius:

‘Amolimini’ means withdraw or remove . . .

You! Away, out of sight! Get you gone!

189
Nonius:

‘Clepere’ means to steal . . .—

From some hiding-place his ears have stolen Our words, so far as I can comprehend.

190

Murder of Neoptolemus (by Orestes?) while interfering with the Delphians:

Nonius:

‘Clipeat’ . . .—

Messenger

He left his chariot; and with his cloak Twisted, he shielded cleverly his arm.

191

A priest goes to thank the guardian of their rights:

An augmenter of Servius, on ‘gratatur (rĕdŭces)’ in Virgil: ‘Some take ‘gratatur’ not in the sense of ‘congratulates,’ but of ‘rejoices at’ . . . Pacuvius used this verb in Hermiona

I will go and proclaim that they must come in crowds to wish their guest joy.

233
DOI: 10.4159/DLCL.pacuvius-tragedies.1936