]ο τοῦτ᾿ ἐσόμενον λογίζομαι. 5φανερὸν] δὲ τοῦτ᾿ ἂν εὐλόγως ὑμῖν ποεῖν (15J)θέλοιμι,] τὸν ἐκείνου διεξελθὼν τρόπον. ὡς μὲ]ν ἐτρύφησα τῷ τότ᾿ εὐθέως χρόνῳ, ὢν παι]δίον, μεμνημένος σαφῶς ἐῶ· εὐεργέ]τει γὰρ ταῦτά μ᾿ οὐ φρονοῦντά πω. 10εἶτ᾿ ἐν]εγράφην οὐδὲν διαφέρων οὐδενός, (20J)τὸ λεγό]μενον δὴ τοῦτο, τῶν πολλῶν τις ὤν· ὃς γέγον]α μέντοι, νὴ Δί᾿, ἀθλιώτερος· παχεῖς] γάρ ἐσμεν. τῷ χορηγεῖν διέφερον καὶ τῇ] φιλοτιμίᾳ· κύνας γὰρ ἔτρεφέ μοι,
- 4αὐτ]ὸ τοῦτο <γ᾿> ἐσόμενον suppl. and conj. Sandbach (τουτο B), τοῦτ᾿ εἰς μέσον Austin, Jacques.
- 5Suppl. Barigazzi.
- 6Suppl. Arnott.
- 7Suppl. Oguse.
- 8ὢν suppl. Jacques, Oguse, παι]δίον apogr., ed.pr.: B has ]διων corr. to ]διον.
- 9Suppl. Jacques, Oguse. μεου B.
- 10Suppl. several.
- 11Suppl. Jacques, Lloyd-Jones. δὴ Austin, Jacques: δε B.
- 12ὃς suppl. Arnott, γέγον]α Austin and Sandbach.
- 13Suppl. Arnott.
- 14Suppl. ed.pr. (τῇ also apogr.). φιλοτημιαι with correcting ι above the η B.
I reckon it will be (?) [ But sensibly [I’d like] to make this [clear]5 To you1 by spelling out the kind of man he2 is. I well remember [how], just after that,3 [In child]hood I was spoiled—but let that pass. This [served] me [well], before I learned to think. [Next], I was registered4—an average chap,10 [That’s how the] phrase goes, just like any other. And I’ve [become] in fact more wretched—all Because we’re [loaded5]! I shone with my payments For choruses [and] public service.6 He kept hounds
- 1Moschion is directly addressing the audience; cf. D. Bain, Actors and Audience (Oxford 1977) 185–89.
- 2Sc. Demeas.
- 3Sc. just after Moschion’s adoption by Demeas.
- 4On reaching his 18th birthday a free Athenian boy had to appear before the members of his deme, who registered him as a fellow member (and thus a full citizen) only after a thorough check of his age and parentage. See A. R.W. Harrison, The Law of Athens, 2 (Oxford 1971) 205–207, P. J. Rhodes’ commentary on [Arist.] Ath. Pol. 42 (Oxford 1981), and D. Whitehead, The Demes of Attica (Princeton 1986) 32–33, 258–60, 292–301.
- 5The supplement παχεῖς was a contemporary colloquialism for ‘rich’. Having been adopted into a wealthy Athenian family, Moschion was miserable because he realised that his own misconduct with Plangon would prevent Demeas from arranging for Moschion a marriage into an equally wealthy family, which was the social norm for his class.
- 6Up to 315 b.c. very wealthy citizens were required to meet the expenses of costuming and training choruses at Athenian festivals: see A. Pickard-Cambridge, Dramatic Festivals of Athens2 (Oxford 1968) 86–93, and J. K. Davies, Wealth and the Power of Wealth in Classical Athens (Salem, NH 1981) 9–37. On public services (which often involved considerable expenditure on behalf of the state) see D. Whitehead, Classica et Mediaevalia 34 (1983) 55–74 and The Demes of Attica (Princeton 1986) 241–52, P. Veyne, Bread and Circuses (translated by B. Pearce, London 1990) 83–200, and P. Gauthier, Les cités grecques et leurs Bienfaiteurs (Paris 1985) 112–20.