cessit et in tumulum belli vitaeque Typhoeus. 880ipsa tremit mater flagrantem monte sub Aetna. at, quae fulgentis sequitur fastigia caeli proxima, neve ipsi cedat, cui iungitur, astro spe melior, palmamque petens victrixque priorum altius insurgit: summae comes addita finis, 885in peiusque manent cursus nec vota supersunt. quocirca minime mirum, si proxima summo atque eadem integrior Fortunae sorte dicatur cui titulus Felix. censum sic proxima Graiae nostra subit linguae vertitque a nomine nomen. 890Iuppiter hac habitat: venerandam crede regenti. huic in perversum similis deiecta sub orbe imaque summersi contingens culmina mundi, adversa quae parte nitet, defessa peracta militia rursusque novo devota labori 895cardinis et subitura iugum sortemque potentem nondum sentit onus mundi, iam sperat honorem. Daemonien memorant Grai, Romana per ora quaeritur inversus titulus. sub corde sagaci conde locum numenque loci nomenque potentis, 900quae tibi posterius magnos revocentur ad usus. hic momenta manent nostrae plerumque salutis bellaque morborum caecis pugnantia telis,

  • 880flagrantis
  • 881caelo
  • 882qui fungitur
  • 887interior fortunae] veneranda
  • 888quod. . . si
  • 890venerandam] fortunae
  • 896opus
  • 898in versu
  • 899loci] dei
  • 900revocantur


Typhoeus was sent to the grave of his warfare and his life alike. Even his mother quakes as he blazes beneath Etna’s mount. The temple a immediately behind the summit of bright heaven, and (not to be outdone by its neighbour) of braver hope, surges ever higher, being ambitious for the prize and triumphant over the earlier temples: consummation attends the topmost abode, and no movement save for the worse can it make, nor is aught left for it to aspire to. There is thus small cause for wonder, if the station nearest the zenith, and more secure than it, is blessed with the lot of Happy Fortune. So most closely does our language approach the richness of Greek and render name for name. b In this temple dwells Jupiter: let its ruler convince you that it is to be reverenced. Like this temple, but with an inverse likeness, is that c which is thrust below the world and adjoins the nadir of the submerged heaven, and which shines in the opposite region: wearied after completion of active service it is again marked out for a further term of toil, as it waits to shoulder the yoke of the cardinal temple and its role of power: not as yet does it feel the weight of the world, but already aspires to that honour. This seat the Greeks call Daemonie d : a rendering of the name in Roman speech is wanting. Lay carefully in your mind the abode and the divinity and appellation of the puissant abode, so that hereafter the knowledge may be put to great use. Here largely abide the changes in our health and the warfare waged by the unseen weapons

DOI: 10.4159/DLCL.manilius-astronomica.1977