1. Τί ποτε σύ, οὗτος, πώγωνα μὲν ἔχεις καὶ κόμην, χιτῶνα δὲ οὐκ ἔχεις καὶ γυμνοδερκῇ καὶ ἀνυποδητεῖς τὸν ἀλήτην καὶ ἀπάνθρωπον βίον καὶ θηριώδη ἐπιλεξάμενος καὶ ἀεὶ τοῖς ἐναντίοις τὸ ἴδιον δέμας οὐχ ὡς οἱ πολλοὶ διαχρησάμενος περινοστεῖς ἄλλοτε ἀλλαχοῦ, καὶ εὐνηθησόμενος2 ἐπὶ ξηροῦ δαπέδου, ὡς ἄσην3 πάμπολλον τὸ τριβώνιον φέρειν, οὐ μέντοι καὶ τοῦτο λεπτὸν οὐδὲ μαλακὸν οὐδὲ ἀνθηρόν;
Οὐδὲ γὰρ δέομαι· τοιοῦτον δὲ ὁποῖον ἂν πορισθείη ῥᾷστα καὶ τῷ κτησαμένῳ πράγματα ὡς ἐλάχιστα παρέχον· τοιοῦτον γὰρ ἀρκεῖ μοι.
2. σὺ δὲ πρὸς θεῶν εἰπέ μοι, τῇ πολυτελείᾳ οὐ νομίζεις κακίαν προσεῖναι;
Τῇ δὲ εὐτελείᾳ ἀρετήν;
1. You there, why in heaven’s name have you the beard and the long hair, but no shirt? Why do you expose your body to view, and go barefooted, adopting by choice this nomadic antisocial and bestial life? Why unlike all others do you abuse your body by ever inflicting on it what it likes least, wandering around and prepared to sleep anywhere at all on the hard ground, so that your old cloak carries about a plentiful supply of filth, though it was never fine or soft or gay?
I need no such cloak. Mine is the kind that can be provided most easily and affords least trouble to its owner. Such a cloak is all I need.;
2. But you tell me something, I beg you. Don’t you think that there’s vice in extravagance?
And virtue in economy?