Livius Andronicus, The Odyssey

LCL 314: 24-25

Tools

Livius Andronicus

Odissia

1 I

Hom., Od., I, 1 Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον,

Gellius, XVIII, 9, 5: Offendi in bibliotheca Patrensi librum verae vetustatis Livii Andronici, qui inscriptus est ’Οδύσσεια, in quo erat versus primus cum hoc verbo (inseque) sine u littera—

Virum mihi, Camena, insece versutum,

2

I, 45 Ὦ πάτερ ἡμέτερε Κρονίδη, cp. I, 81, al.

Priscianus, ap. G.L., II, 305, 8: ‘0 filie’ et ‘o fili.’ Livius Andronicus in Odissia—

Pater noster, Saturni filie,

3–4

I, 64 Τέκνον ἐμόν, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἔπος ὀδόντων.

Priscianus, ap. G.L., II, 230, 27 K: ‘Puer, pueri,’ cuius femininum puera dicebant antiquissimi . . . —

‘Mea puer, quid verbi ex tuo ore supra fugit?

Cp. Charis., ap. G.L., I, 84, 5 K: (puer et in feminino sexu. . . .)

24

The Odyssey

The Odysseya

1

I

Invocation; first line of the work:

Gellius: I came across in the library at Patrae a manuscript of Livius Andronicus of genuine antiquity and entitled The Odyssey; in it stood the first line with this word (inseque) spelt without the letter u—

Tell me, O Goddess of song, of the clever man,

2

Athena to Jupiter:

Priscianus: Vocative ‘filie’ and ‘fili.’ Livius Andronicus in The Odyssey

‘O father of us all, O Saturn’s son,

3–4

Jupiter to Athena:

Priscianus: ‘Puer’ genitive ‘pueri.’ The most archaic writers used to employ the form ‘puera’ for the feminine of this noun . . .—

‘What word was that, My daughter, that scaped up out of your mouth?

25
DOI: 10.4159/DLCL.livius_andronicus-odyssey.1936