κάλυκα προσεχῆ τῷ κλωνί, περίεισι δ᾿ αὐτὴν ἔλυτρον, ὅπερ ἀποκρίνεται καθ᾿ αὑτὸ πρὸς τὸν καρπὸν μεταβαλεῖν ἠργμένης· ὁ δὲ κάλυξ μεγέθους ἐστὶ σκυταλίδος τοῦ μικροῦ δακτύλου, κρατῆρι δ᾿ ἐμφερὴς τὴν περιγραφήν. σημανῶ δὲ καὶ τοῦτο 175τοῖς οὐ μεμαθηκόσι· σφαιρίδος εἰς δύο τετμημένης περὶ τῷ πυθμένι τὴν ἑτέραν τομὴν ἔχει φυόμενος ἀπὸ ῥίζης περιφερής· εἶτα συνιὼν κατ᾿ ὀλίγον ὑποκοιλαινούσης εὐπρεπῶς τῆς ὑποχωρήσεως ἀνευρύνεται πάλιν ἠρέμα κατὰ χεῖλος, 176ὁμοίως ὀμφαλῷ ῥοιᾶς τετμημένος. ἐπίθεμα δ᾿ αὐτῷ ἡμισφαίριον προσπέφυκεν ἀκριβῶς <ὡς>1 ἂν εἴποι τις τετορνευμένον, ὑπερανεστώσας ἔχον τὰς ἐντομάς, ἃς εἶπον τῇ ῥοιᾷ παραπλησίως βλαστάνειν, ἀκανθώδεις καὶ εἰς ὀξὺ παντελῶς 177ἀποληγούσας τὸ ἄκρον. φυλάττει δ᾿ †ὑπὸ2 τῷ ἐπιθέματι τὸν καρπὸν διὰ παντὸς τοῦ κάλυκος, ὄντα βοτάνης σπέρματι τῆς σιδηρίτιδος ὅμοιον, ἀφίησι δ᾿ ἄνθος τῷ τῆς μήκωνος πλαταγωνίῳ 178δυνάμενον δοκεῖν ἐμφερὲς εἶναι. ἐκ τούτου μὲν στέφανος ἐκκεχάλκευται ὅσον ἀπὸ τοῦ ἰνίου πρὸς ἑκάτερον τῶν κροτάφων. τὸ δὲ μέτωπον ἡ μὲν ἐφιελὶς οὐκ ἔπεισι, λεγέσθω γὰρ οὕτως ὁ κάλυξ, τελαμὼν δ᾿ ἐστὶ χρύσεος, ὃς ἱεροῖς γράμμασι τοῦ
puts forth a calyx closely adhering to the twig, and enveloped in a husk which detaches itself automatically when it begins to turn into fruit; this calyx is as big as a joint of the little finger and resembles a bowl in contour. This too I will describe for those unfamiliar with it. Imagine a ball cut in two: the calyx at the stem presents the lower half of this, emerging from its base in rounded form; then gradually converging with a graceful re-entrant curve, it broadens out again gently near the rim, where it is indented like the navela of a pomegranate. Its hemispherical lid adheres closely to it, turned (as one might say) to a nicety, and is surmounted by those jagged spikes whose growth I compared to that on the pomegranate, prickly and terminating in quite a sharp point. Beneathb this lid the plant preserves its fruit which fills the whole of the calyx and resembles the seed of the herb sideritisc; while the flower which it produces may be thought comparable to the broad petals of a poppy. It was, then, on the model of this plant that was wrought the crown extending from the nape of the neck to the two temples; the forehead, however, was not covered by the ephielisd (for so we may call the calyx), but had a platee of gold, bearing; graven in sacredf Ex. xxviii. 36 f., xxxix. 30 f.
- aOr “projecting top.”
- bThe mss. have “on.”
- c(?) Verbena.
- dMeaning unknown.
- eOr “band” (Gr. τελαμών): Heb. ẓiẓ, lxx πέταλον (“leaf”), E.V. “plate.” The Heb. ẓiẓ (normally = “flower”) has here been variously interpreted as (1) a burnished plate (the commonly accepted view), (2) a flower-like ornamentation, (3) a garland or fillet. One may suspect that the foregoing elaborate description of a portion of the head-dress in botanical terms—though referring not to the “plate” but to the “calyx”—has been evolved out of interpretation (2).
- fi.e. the older Hebrew characters found on inscriptions, as opposed to the later “square” characters: cf. Aristeas § 98 γράμμασιν ἁγίοις.