20. ΚΑΤΑ ΛΟΧΙΤΟΥ
. . . . . .
Ὡς μὲν τοίνυν ἔτυπτέ με Λοχίτης, ἄρχων χειρῶν ἀδίκων, ἅπαντες ὑμῖν οἱ παρόντες μεμαρτυρήκασιν. τὸ δ᾿ ἁμάρτημα τοῦθ᾿ οὐχ ὅμοιον δεῖ νομίζειν τοῖς ἄλλοις οὐδὲ τὰς τιμωρίας ἴσας ποιεῖσθαι περί τε τοῦ σώματος καὶ τῶν χρημάτων, ἐπισταμένους ὅτι τοῦτο πᾶσιν ἀνθρώποις οἰκειότατόν ἐστι, καὶ τούς τε νόμους ἐθέμεθα καὶ περὶ τῆς ἐλευθερίας μαχόμεθα καὶ τῆς δημοκρατίας ἐπιθυμοῦμεν καὶ τἄλλα πάντα τὰ περὶ τὸν βίον ἕνεκα τούτου πράττομεν. ὥστ᾿ εἰκὸς ὑμᾶς ἐστὶ τοὺς περὶ τοῦτ᾿ ἐξαμαρτάνοντας, ὃ περὶ πλείστου ποιεῖσθε, τῇ μεγίστῃ ζημίᾳ κολάζειν.2
Εὑρήσετε δὲ καὶ τοὺς θέντας ἡμῖν τοὺς νόμους ὑπὲρ τῶν σωμάτων μάλιστα σπουδάσαντας. Πρῶτον μὲν γὰρ περὶ μόνου τούτου τῶν ἀδικημάτων καὶ δίκας καὶ γραφὰς ἄνευ παρακαταβολῆς ἐποίησαν, ἵν᾿ ὅπως ἂν ἕκαστος ἡμῶν τυγχάνῃ καὶ δυνάμενος
XX. Against Lochites
(The first part of the speech is lacking; see Introduction)
. . . . .
Well then, that Lochites struck me and was the aggressor all who were present when the event occurred have testified to you. But this offence should not be regarded as similar to other breaches of the law, nor should the penalty imposed for injury to the person be no greater than that which is inflicted for cheating a man of money; for you know that one’s person is of nearest concern to all men, and that it is for the protection of the person that we have established laws, that we fight for freedom, that we have our hearts set on the democratic form of government, and that all the activities of our lives are directed to this end. And so it is reasonable to expect you to punish with the greatest severity those who do wrong to you in respect to that which you prize most dearly.
You will find that our legislators also have had the greatest concern for our persons. For, in the first place, it is for this one kind of misdemeanour only that they have instituted public and private actions that require no preliminary court-deposit,a with the intent that each of us, according to what may