Isocrates, Discourses 19. Aegineticus

LCL 373: 300-301

Go To Section
Go To Section



Ἐνόμιζον μέν, ὦ ἄνδρες Αἰγινῆται, οὕτω καλῶς βεβουλεῦσθαι περὶ τῶν αὑτοῦ Θρασύλοχον ὥστε μηδέν᾿ ἄν ποτ᾿ ἐλθεῖν ἐναντία πράξοντα ταῖς διαθήκαις αἷς ἐκεῖνος κατέλιπεν· ἐπειδὴ δὲ τοῖς ἀντιδίκοις τοιαύτη γνώμη παρέστηκεν ὥστε καὶ πρὸς οὕτως ἐχούσας αὐτὰς ἀμφισβητεῖν, ἀναγκαίως ἔχει 2παρ᾿ ὑμῶν πειρᾶσθαι τῶν δικαίων τυγχάνειν. τοὐναντίον δὲ πέπονθα τοῖς πλείστοις τῶν ἀνθρώπων. τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους ὁρῶ χαλεπῶς φέροντας, ὅταν ἀδίκως περί τινος κινδυνεύωσιν, ἐγὼ δ᾿ ὀλίγου δέω χάριν ἔχειν τούτοις, ὅτι μ᾿ εἰς τουτονὶ τὸν ἀγῶνα [385]κατέστησαν. ἀκρίτου μὲν γὰρ ὄντος τοῦ πράγματος οὐκ ἂν ἠπίστασθ᾿ ὁποῖός τις γεγενημένος περὶ τὸν τετελευτηκότα κληρονόμος εἰμὶ τῶν ἐκείνου· πυθόμενοι δὲ τὰ πραχθέντα πάντες εἴσεσθ᾿ ὅτι δικαίως ἂν καὶ μείζονος ἢ τοσαύτης δωρεᾶς ἠξιώθην. 3χρῆν μέντοι καὶ τὴν ἀμφισβητοῦσαν τῶν χρημάτων μὴ παρ᾿ ὑμῶν πειρᾶσθαι λαμβάνειν τὴν οὐσίαν, ἣν Θρασύλοχος κατέλιπεν, ἀλλὰ περὶ ἐκεῖνον χρηστὴν οὖσαν οὕτως ἀξιοῦν αὐτῆς ἐπιδικάζεσθαι. νῦν δ᾿ αὐτῇ τοσούτου δεῖ μεταμέλειν ὧν εἰς ζῶντ᾿ ἐξήμαρτεν, ὥστε καὶ τεθνεῶτος αὐτοῦ πειρᾶται τήν τε διαθήκην ἄκυρον ἅμα καὶ τὸν



XIX. Aegineticus

I was of opinion, citizens of Aegina, that Thrasylochus had arranged his affairs so prudently that no one would ever come before a court to bring a suit in opposition to the will which he left. But since my adversaries have determined to contest a testament so purposefully drawn, I am compelled to try to obtain my rights from you. My feeling is unlike that of most men. For I see that others are indignant when they are unjustly involved in a law-suit, whereas I am almost grateful to my opponents for bringing me into this trial.a For if the matter had not been brought before a tribunal you would not have known of my devotion to the deceased, which led to my being made his heir; but when you learn the facts you will all perceive that I might justly have been thought worthy of even a greater reward. The proper course, however, for the woman who is laying claim to the property would have been, not to try to obtain from you the estate left by Thrasylochus, but to show that she also was devoted to him and on that ground thought fit to bring suit for it. But the truth is, she is so far from repenting of her misconduct towards Thrasylochus in his life-time, that now too that he is dead she is trying to annul his

DOI: 10.4159/DLCL.isocrates-discourses_19_aegineticus.1945