Isaeus, 12. On Behalf of Euphiletus

LCL 202: 432-433

Go To Section
Go To Section




Τὸν Ἐρχιέων δῆμον εἰς τὸ δικαστήριον προσκαλεῖταί1 τις τῶν ἀποψηφισθέντων ὡς ἀδίκως τῆς πολιτείας ἀπελαυνόμενος. ἐγράφη γὰρ δή τις ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων νόμος, ἐξέτασιν γενέσθαι τῶν πολιτῶν κατὰ δήμους, τὸν δὲ ἀποψηφισθέντα ὑπὸ τῶν δημοτῶν τῆς πολιτείας μὴ μετέχειν, τοῖς δὲ ἀδίκως ἀποψηφισθεῖσιν ἔφεσιν εἰς τὸ δικαστήριον εἶναι προσκαλεσαμένοις1 τοὺς δημότας, καὶ ἐὰν τὸ δεύτερον ἐξελεγχθῶσι, πεπρᾶσθαι αὐτοὺς καὶ τὰ χρήματα εἶναι δημόσια. κατὰ τοῦτον τὸν νόμον ὁ Εὐφίλητος, προσκαλεσάμενος1 τοὺς Ἐρχιέας ὡς ἀδίκως καταψηφισαμένους αὑτοῦ, τὸν ἀγῶνα τόνδε διατίθεται. προείρηται μὲν δὴ τὰ πράγματα ταῦτ᾿ ἀκριβῶς καὶ πεπίστωται διὰ τῶν μαρτύρων· οἷς δὲ βεβαίως βούλεται ποιῆσαι τὰς μαρτυρίας, τάδ᾿ ἐστίν, ὡς μὲν ἐγὼ δόξης ἔχω, πάντ᾿ ἀκριβῶς ἐξειργασμένα, κρινέτω δὲ ὁ βουλόμενος εἰ τὰ προσήκοντα ἔγνωκα περὶ αὐτῶν.

1Ὅτι μὲν τοίνυν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἀδελφὸς ἡμῖν ἐστιν οὑτοσὶ Εὐφίλητος, οὐ μόνον ἡμῶν ἀλλὰ καὶ τῶν συγγενῶν ἁπάντων ἀκηκόατε μαρτυρούντων. σκέψασθε δὲ πρῶτον τὸν πατέρα ἡμῶν, τίνος ἕνεκεν ἂν ψεύδοιτο καὶ τοῦτον μὴ ὄντα αὐτοῦ ὑὸν



XII. On Behalf of Euphiletus


(By Dionysius of Halicarnassus)

The Deme of Erchia is summoned before the court by one of its members who has been rejected by its vote and who pleads that he is being unjustly disfranchised. A law had been passed by the Athenians ordering that a revision should be made of the lists of citizens according to demes, and that anyone who was rejected by the votes of his fellow-demesmen should no longer enjoy the rights of citizenship; those, however, who were unjustly rejected had the right to appeal to the court by summoning the members of the deme, and, if they were again excluded, they were to be sold as slaves and their property confiscated. It is under this law that Euphiletus, having summoned the demesmen of Erchia on the ground that they had unjustly rejected him, instituted the present case. The facts have been already skilfully set forth and confirmed by witnesses. The following passage, in which the orator seeks to confirm the evidence, is composed, in my opinion, with consummate skill, but the reader must decide for himself whether my judgement of it is correct.

Gentlemen, you have heard not only us but also all our kinsmen give evidence that Euphiletus here is our brother. Next consider, in the first place, what motive our father could have for lying and for having adopted Euphiletus as his son, if he

DOI: 10.4159/DLCL.isaeus-xii_behalf_euphiletus.1927