ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΥΠΕΡ ΛΥΚΟΦΡΟΝΟΣ
Frag. I1[col. 41]
.376.. [καὶ ἰδίᾳ] ἕκαστος καὶ κοι[νῇ], ἔπειτα τῷ νό[μῳ] καὶ τῷ ὅρκῳ, ὃς κε[λεύει] ὑμᾶς ὁμοίως [ἀκούειν] τῶν τε κατη[γόρων2 καὶ τῶ]ν ἀπο[λογουμένων] καὶ . . .
[Desunt col. 41 versus fere viginti unus et col. 42 fere tota.]
Frag. II[col. 43]
τῇ κατηγορίᾳ χρῆσθαι, οὕτω καὶ ἐμὲ ἐᾶτε ὃν τρόπον προῄρημαι καὶ ὡς ἂν δύνωμαι ἀπολογεῖσθαι. καὶ μηδεὶς ὑμῶν ἀπαντάτω μοι μεταξὺ λέγοντι, “τί τοῦθ᾿ ἡμῖν λέγεις;” μηδὲ προστίθετε τῇ κατηγορίᾳ παρ᾿ ὑμῶν αὐτῶν μηδέν, ἀλλὰ [μᾶ]λλον τῇ ἀπολογίᾳ . . .
[Desunt col. 43 versus fere quindecim et col. 44 versus fere decem.]
Frag. III[col. 44]
[οὐδ]ὲ ὁ νόμος συγκα[τηγο]ρεῖν3 μὲν τῷ βου[λομ]ένῳ
In Defence of Lycophron
. . . each man in private and in public life,a and also in the law and in the oath which bids you give an equal hearing to the prosecution and to the defence . . .
. . . to conduct the prosecution,b allow me also in the same way to follow out, so far as I am able, the line of defence which I have chosen. I must ask you all, while I am speaking, to refrain from interrupting me with: “Why are you telling us this?” And do not add anything of your own to the prosecution’s argument; rather <attend> to the defence . . .
. . . nor is it true that the law, while allowing
- aBlass, comparing Aeschin. iii. 1, conjectured the sense to be: “I come before you now having put my trust both in the cods, on whom you all rely in private and in public life, and also in the law, etc.”
- bThe sense is no doubt: “Since you allowed my opponents to conduct the prosecution as they wished, allow me also a fair hearing in my defence.”