Hipponax, Fragments

LCL 259: 362-363

Go To Section
Go To Section

12 Tzetz. ad Posthom. 687, “θήπεον”

ἐθαύμαζον. τὸ θέμα θήπω. καὶ Ἱππῶναξ·

τούτοισι θηπέων τοὺς Ἐρυθραίων παῖδας ὁ μητροκοίτης Βούπαλος σὺν Ἀρήτῃ †καὶ ὑφέλξων τὸν δυσώνυμον ἄρτον.†

13 Ath. 11.495c-d = Eust. in Hom. Od. 5.244 (1531.57)

πέλλα ἀγγεῖον σκυφοειδὲς πυθμένα ἔχον πλατύτερον, εἰς ὃ ἤμελγον τὸ γάλα . . . τοῦτο δὲ Ἱππῶναξ λέγει πελλίδα·

ἐκ πελλίδος πίνοντες· οὐ γὰρ ἦν αὐτῇ κύλιξ, ὁ παῖς γὰρ ἐμπεσὼν κατήραξε,

δῆλον οἶμαι ποιῶν ὅτι ποτήριον μὲν οὐκ ἦν, δι᾿ ἀπορίαν δὲ κύλικος ἐχρῶντο τῇ πελλίδι.


12 Tzetzes on Posthomerica

θήπεον means ‘they marveled.’ The primary form is θήπω. Cf. Hipponax:

Bupalus, the mother-fucker with Arete,1 fooling2 with these words (by these means?) the Ery- thraeans, 3 preparing to draw back4 his damnable foreskin5

13 Athenaeus, Scholars at Dinner

πέλλα is a cup-shaped vessel with a rather broad base which was used as a milk pail . . . Hipponax calls this πελλίς:

drinking (plural) from a pail; for she had no cup, since the slave had fallen on it and smashed it,

making it clear, I think, that it was not a drinking cup, but that they used it for lack of a cup.

DOI: 10.4159/DLCL.hipponax-fragments.1999