Hesiod, Theogony

LCL 57: 62-63

Go To Section
Go To Section


ἔνθα Γύγης Κόττος τε καὶ Ὀβριάρεως μεγάθυμος 735ναίουσιν, φύλακες πιστοὶ Διὸς αἰγιόχοιο. ἔνθα δὲ γῆς δνοφερῆς καὶ Ταρτάρου ἠερόεντος πόντου τ’ ἀτρυγέτοιο καὶ οὐρανοῦ ἀστερόεντος ἑξείης πάντων πηγαὶ καὶ πείρατ’ ἔασιν, ἀργαλέ’ εὐρώεντα, τά τε στυγέουσι θεοί περ· 740χάσμα μέγ’, οὐδέ κε πάντα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτὸν οὖδας ἵκοιτ’, εἰ πρῶτα πυλέων ἔντοσθε γένοιτο, ἀλλά κεν ἔνθα καὶ ἔνθα φέροι πρὸ θύελλα θυέλλης ἀργαλέη· δεινὸν δὲ καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι τοῦτο τέρας· καὶ Νυκτὸς ἐρεμνῆς οἰκία δεινὰ 745ἕστηκεν νεφέλῃς κεκαλυμμένα κυανέῃσι. τῶν πρόσθ’ Ἰαπετοῖο πάις ἔχει οὐρανὸν εὐρὺν ἑστηὼς κεφαλῇ τε καὶ ἀκαμάτῃσι χέρεσσιν ἀστεμφέως, ὅθι Νύξ τε καὶ Ἡμέρη ἆσσον ἰοῦσαι ἀλλήλας προσέειπον ἀμειβόμεναι μέγαν οὐδὸν 750χάλκεον· ἡ μὲν ἔσω καταβήσεται, ἡ δὲ θύραζε ἔρχεται, οὐδέ ποτ’ ἀμφοτέρας δόμος ἐντὸς ἐέργει, ἀλλ’ αἰεὶ ἑτέρη γε δόμων ἔκτοσθεν ἐοῦσα γαῖαν ἐπιστρέφεται, ἡ δ’ αὖ δόμου ἐντὸς ἐοῦσα μίμνει τὴν αὐτῆς ὥρην ὁδοῦ, ἔστ’ ἂν ἵκηται· 755ἡ μὲν ἐπιχθονίοισι φάος πολυδερκὲς ἔχουσα, ἡ δ’ Ὕπνον μετὰ χερσί, κασίγνητον Θανάτοιο, Νὺξ ὀλοή, νεφέλῃ κεκαλυμμένη ἠεροειδεῖ. ἔνθα δὲ Νυκτὸς παῖδες ἐρεμνῆς οἰκί’ ἔχουσιν, Ὕπνος καὶ Θάνατος, δεινοὶ θεοί· οὐδέ ποτ’ αὐτοὺς 760Ἠέλιος φαέθων ἐπιδέρκεται ἀκτίνεσσιν

  • 734-45 secl. West
  • 742 θυέλλης Wakefield: θυέλλῃ Π28 codd.


(734) That is where Gyges, Cottus, and great-spirited Obriareus dwell, the trusted guards of aegis-holding Zeus.

(736) That is where the sources and limits of the dark earth are, and of murky Tartarus, of the barren sea, and of the starry sky, of everything, one after another, distressful, dank, things which even the gods hate: a great chasm, whose bottom one would not reach in a whole long year, once one was inside the gates, but one would be borne hither and thither by one distressful blast after another—it is terrible for the immortal gods as well, this monstrosity; and the terrible houses of dark Night stand here, shrouded in black clouds.

(746) In front of these, Iapetus’ son40 holds the broad sky with his head and tireless hands, standing immovable, where Night and Day passing near greet one another as they cross the great bronze threshold. The one is about to go in and the other is going out the door, and never does the house hold them both inside, but always the one goes out from the house and passes over the earth, while the other in turn remaining inside the house waits for the time of her own departure, until it comes. The one holds much-seeing light for those on the earth, but the other holds Sleep in her hands, the brother of Death—deadly Night, shrouded in murky cloud.

(758) That is where the children of dark Night have their houses, Sleep and Death, terrible gods; never does the bright Sun look upon them with his rays when he goes

  • 40Atlas.
DOI: 10.4159/DLCL.hesiod-theogony.2018