635οἵ ῥα τότ’ ἀλλήλοισιν ἄχη θυμαλγέ’ ἔχοντες συνεχέως ἐμάχοντο δέκα πλείους ἐνιαυτούς· οὐδέ τις ἦν ἔριδος χαλεπῆς λύσις οὐδὲ τελευτὴ οὐδετέροις, ἶσον δὲ τέλος τέτατο πτολέμοιο. ἀλλ’ ὅτε δὴ κείνοισι παρέσχεθεν ἄρμενα πάντα, 640νέκταρ τ’ ἀμβροσίην τε, τά περ θεοὶ αὐτοὶ ἔδουσι, πάντων <τ’> ἐν στήθεσσιν ἀέξετο θυμὸς ἀγήνωρ, ὡς νέκταρ τ’ ἐπάσαντο καὶ ἀμβροσίην ἐρατεινήν, δὴ τότε τοῖς μετέειπε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε· “κέκλυτέ μευ Γαίης τε καὶ Οὐρανοῦ ἀγλαὰ τέκνα, 645ὄφρ’ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει. ἤδη γὰρ μάλα δηρὸν ἐναντίοι ἀλλήλοισι νίκης καὶ κάρτευς πέρι μαρνάμεθ’ ἤματα πάντα, Τιτῆνές τε θεοὶ καὶ ὅσοι Κρόνου ἐκγενόμεσθα. ὑμεῖς δὲ μεγάλην τε βίην καὶ χεῖρας ἀάπτους 650φαίνετε Τιτήνεσσιν ἐναντίον ἐν δαΐ λυγρῇ, μνησάμενοι φιλότητος ἐνηέος, ὅσσα παθόντες ἐς φάος ἂψ ἀφίκεσθε δυσηλεγέος ὑπὸ δεσμοῦ ἡμετέρας διὰ βουλὰς ὑπὸ ζόφου ἠερόεντος.” ὣς φάτο· τὸν δ’ αἶψ’ αὖτις ἀμείβετο Κόττος ἀμύμων· 655“δαιμόνι’, οὐκ ἀδάητα πιφαύσκεαι, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ ἴδμεν ὅ τοι περὶ μὲν πραπίδες, περὶ δ’ ἐστὶ νόημα, ἀλκτὴρ δ’ ἀθανάτοισιν ἀρῆς γένεο κρυεροῖο, σῇσι δ’ ἐπιφροσύνῃσιν ὑπὸ ζόφου ἠερόεντος ἄψορρον ἐξαῦτις ἀμειλίκτων ὑπὸ δεσμῶν

  • 635 μα⌋χην Π5 au: μάχη||| K: χόλον r: πόνον Schoemann: -ν, ἄχη Wieseler
  • 642 ante 641 habet k, damn. Guyet
  • 647 κα[ Π6: κράτεος codd.: κάρτευς West


battled continually with one another, their spirits pained with distress, for ten full years; nor was there any resolution for their grievous strife nor an end for either side, but the outcome of the war was evenly balanced.

(639) But when he had offered them37 all things fitting, nectar and ambrosia, which the gods themselves eat, and in the breasts of them all their proud spirit was strengthened once they received nectar and lovely ambrosia, the father of men and of gods spoke among them: “Listen to me, splendid children of Earth and Sky, so that I can say what the spirit in my breast bids me. We have already been fighting every day for a very long time, facing one another for the sake of victory and supremacy, the Titan gods and all of us who were born from Cronus. So manifest your great strength and your untouchable hands, facing the Titans in baleful conflict, mindful of our kind friendship, how after so many sufferings you have come up to the light once again out from under a deadly bond, by our plans, out from under the murky gloom.”

(654) So he spoke. And at once excellent Cottus answered him in turn: “Really, Sir, it is not something unknown you are telling us. We too know ourselves that your thoughts are supreme and your mind is supreme, and that you have revealed yourself as a protector for the immortals against chilly ruin. It is by your prudent plans that we have once again come back out from under the murky gloom, from implacable bonds—something, Lord, Cronus’ son,

DOI: 10.4159/DLCL.hesiod-theogony.2018