Hesiod, Theogony

LCL 57: 34-35

Go To Section
Go To Section


390ἤματι τῷ, ὅτε πάντας Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς ἀθανάτους ἐκάλεσσε θεοὺς ἐς μακρὸν Ὄλυμπον, εἶπε δ’, ὃς ἂν μετὰ εἷο θεῶν Τιτῆσι μάχοιτο, μή τιν’ ἀπορραίσειν γεράων, τιμὴν δὲ ἕκαστον ἑξέμεν ἣν τὸ πάρος γε μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι. 395τὸν δ’ ἔφαθ’, ὅστις ἄτιμος ὑπὸ Κρόνου ἠδ’ ἀγέραστος, τιμῆς καὶ γεράων ἐπιβησέμεν, ἣ θέμις ἐστίν. ἦλθε δ’ ἄρα πρώτη Στὺξ ἄφθιτος Οὔλυμπόνδε σὺν σφοῖσιν παίδεσσι φίλου διὰ μήδεα πατρός· τὴν δὲ Ζεὺς τίμησε, περισσὰ δὲ δῶρα ἔδωκεν. 400αὐτὴν μὲν γὰρ ἔθηκε θεῶν μέγαν ἔμμεναι ὅρκον, παῖδας δ’ ἤματα πάντα ἑοῦ μεταναιέτας εἶναι. ὣς δ’ αὔτως πάντεσσι διαμπερές, ὥς περ ὑπέστη, ἐξετέλεσσ’· αὐτὸς δὲ μέγα κρατεῖ ἠδὲ ἀνάσσει. Φοίβη δ’ αὖ Κοίου πολυήρατον ἦλθεν ἐς εὐνήν· 405κυσαμένη δἤπειτα θεὰ θεοῦ ἐν φιλότητι Λητὼ κυανόπεπλον ἐγείνατο, μείλιχον αἰεί, ἤπιον ἀνθρώποισι καὶ ἀθανάτοισι θεοῖσι, μείλιχον ἐξ ἀρχῆς, ἀγανώτατον ἐντὸς Ὀλύμπου. γείνατο δ’ Ἀστερίην εὐώνυμον, ἥν ποτε Πέρσης 410ἠγάγετ’ ἐς μέγα δῶμα φίλην κεκλῆσθαι ἄκοιτιν. ἡ δ’ ὑποκυσαμένη Ἑκάτην τέκε, τὴν περὶ πάντων Ζεὺς Κρονίδης τίμησε· πόρεν δέ οἱ ἀγλαὰ δῶρα, μοῖραν ἔχειν γαίης τε καὶ ἀτρυγέτοιο θαλάσσης. ἡ δὲ καὶ ἀστερόεντος ἀπ’ οὐρανοῦ ἔμμορε τιμῆς, 415ἀθανάτοις τε θεοῖσι τετιμένη ἐστὶ μάλιστα. καὶ γὰρ νῦν, ὅτε πού τις ἐπιχθονίων ἀνθρώπων



eternal daughter, planned on the day when the Olympian lightener23 summoned all the immortal gods to high Olympus and said that, whoever of the gods would fight together with him against the Titans, him he would not strip of his privileges, but that every one would have the honor he had had before among the immortal gods; and that whoever had been without honor and without privilege because of Cronus, him he would raise to honor and privileges, as is established right. So eternal Styx came first of all to Olympus with her own children, through the plans of her dear father; and Zeus honored her and gave her exceptional gifts. For he set her to be the great oath of the gods, and her sons to dwell with him for all their days. Just as he promised, so too he fulfilled for all, through and through; and he himself rules mightily and reigns.

(404) Phoebe came to the lovely bed of Coeus; and the goddess, pregnant in the love of a god, gave birth to dark-robed Leto, always soothing, gentle to human beings and to the immortal gods, soothing from the beginning, the kindliest one within Olympus. She also gave birth to fair-named Asteria, whom Perses once led to his great house to be called his dear wife.

(411) And she became pregnant and bore Hecate, whom Zeus, Cronus’ son, honored above all others: he gave her splendid gifts—to have a share of the earth and of the barren sea, and from the starry sky as well she has a share in honor, and is honored most of all by the immortal gods. For even now, whenever any human on the

  • 23Zeus.
DOI: 10.4159/DLCL.hesiod-theogony.2018