Phot. Bibl. 319a34
λέγει δὲ (Πρόκλος) καὶ περί τινων Κυπρίων ποιημάτων, καὶ ὡς οἳ μὲν ταῦτα εἰς Στασῖνον ἀναφέρουσι Κύπριον, οἳ δὲ Ἡγησῖνον τὸν Σαλαμίνιον αὐτοῖς ἐπιγράφουσιν, οἳ δὲ Ὅμηρον γράψαι, δοῦναι δὲ ὑπὲρ τῆς θυγατρὸς Στασίνωι, καὶ διὰ τὴν αὐτοῦ πατρίδα Κύπρια τὸν πόνον ἐπικληθῆναι. ἀλλ᾿ οὐ <προσ>τίθεται ταύτηι τῆι αἰτίαι, μηδὲ γὰρ Κύπρια προπαροξυτόνως ἐπιγράφεσθαι τὰ ποιήματα.
Schol. Clem. Protr. 2.30.5, “Κυπριακὰ ποιήματα”
Κύπρια ποιήματά εἰσιν τὰ τοῦ κύκλου· περιέχει δὲ ἁρπαγὴν Ἑλένης. ὁ δὲ ποιητὴς αὐτῶν ἄδηλος· εἷς γάρ ἐστι τῶν κυκλικῶν.
Schol. Dion. Thr. i.471.34 Hilgard, see the Testimonia to the Margites.
Proclus, Chrestomathia, suppleta ex Apollod. epit. 3.1–33
ἐπιβάλλει τούτοις τὰ λεγόμενα Κύπρια ἐν βιβλίοις φερόμενα ἕνδεκα, ὧν περὶ τῆς γραφῆς ὕστερον ἐροῦμεν, ἵνα μὴ τὸν ἑξῆς λόγον νῦν ἐμποδίζωμεν. τὰ δὲ περιέχοντά ἐστι ταῦτα·
(Proclus) also speaks of some poetry called Cypria, and of how some attribute it to Stasinus of Cyprus, while some give the author’s name as Hegesinus of Salamis, and others say that Homer wrote it and gave it to Stasinus in consideration of his daughter, and that because of where he came from the work was called Cypria. But he does not favor this explanation, as he says the poem’s title is not Kypria with proparoxytone accent.1
Scholiast on Clement of Alexandria
“The Cyprian poem” is the one belonging to the Cycle; it deals with the rape of Helen. Its poet is uncertain, being one of the Cyclics.
Proclus, Chrestomathy, with additions and variants from Apollodorus, The Library2
This3 is succeeded by the so-called Cypria, transmitted in eleven books; we will discuss the spelling of the title4 later, so as not to obstruct the flow of the present account. Its contents are as follows.
- 1Proclus was wrong. Kypria was proparoxytone, being the neuter plural adjective, “Cyprian”, agreeing with poiemata or epea, “verses.” The Halicarnassians, however, to appropriate the work for themselves (see the inscription above, and below, frs. 5 and 10), claimed that Kypria was to be read paroxytone, that is, “by Cyprias,” this being supposedly the name of a Halicarnassian poet. Proclus apparently accepted this.
- 2Enclosed in angle brackets; see Introduction, pp. 12 f.
- 3We do not have what preceded this excerpt in Proclus’ work, but it was no doubt an account of the Theban cycle.
- 4See the note above on the Photius passage.