Αλφεὸς ἄρρεν ὕδωρ, Ἀρεθούσιόν ἐστι τὸ θῆλυ· καὶ γάμον εὗρεν Ἔρως, κιρναμένων ὑδάτων.
Εἰς τὴν ἐν Τάφῳ τῇ νήσῳ κρήνην
Ὠκεανοῦ θυγάτηρ καὶ Τηθύος εἰμὶ Νύχεια κρήνη· Τηλεβόαι γάρ με τόδ᾿ ὠνόμασαν· Νύμφαις μὲν προχέω λουτρόν, θνητοῖσι δ᾿ ὑγείην· θῆκε δέ με Πτερέλας υἱὸς Ἐνυαλίου.
Εἰς Καμάριναν τὴν ἐν Σικελίᾳ λίμνην
Μὴ κίνει Καμάριναν, ἀκίνητος γὰρ ἀμείνων, μή ποτε κινήσας τὴν μείονα μείζονα θείῃς.
Εἰς τὴν πύλην τὴν ἀνατολικὴν τῆς Θεσσαλονίκης
Ἠνορέης ὀλετῆρα ὑπερφιάλου Βαβυλῶνος καὶ σέλας ἀκτεάνοιο δίκης Βασίλειον ὕπαρχον, ξεῖνε, νόῳ σκίρτησον, ἰδὼν ἐφύπερθε πυλάων. εὐνομίης ποτὶ χῶρον ἀριστογένεθλον ὁδεύεις, 5βάρβαρον οὐ τρομέεις, οὐκ ἄρρενας ἀρρενοκοίτας. ὅπλα Λάκων, σὺ δὲ τεῖχος ἔχεις βασίλειον ἄγαλμα.
On Alpheus and Arethusa
Alpheus is a male water, Arethusa a female, and Love accomplished their marriage by mixing the waters.
On the Fountain on the Island Taphos1
I am the fountain Nychea, daughter of Ocean and Tethys, for so the Teleboae named me. I pour forth a bath for the Nymphs and health for mortals. It was Pterelas, the son of Ares, who placed me here.
On Camarina the Sicilian Lake2
Move not Camarina, for it is best unmoved, lest, if thou move it, thou make the lesser greater.
On the Eastern Gate of Thessalonica
Exult in thy heart, stranger, when thou seest above the gate the prefect Basil,3 destroyer of the valour of insolent Babylon and light of incorrupt justice. Thou goest to the place of good government, the mother of excellent sons. Thou hast no need to fear the barbarian or sodomites.4 The Spartan for a wall has his arms, and thou a royal statue (or the statue of Basil.)
- 1One of the Echinades islands at the mouth of the Adriatic.
- 2The first line alone is elsewhere cited as the response of Apollo when the people of Camarina asked him if they should drain the marsh near their city.
- 3As the terms of the epigram suit the emperor Basil I., who conquered the Arabs in Mesopotamia and was celebrated as a legislator, it probably refers to him in spite of the title “Prefect” given him.
- 4 i.e. the Arabs. The Greeks at the time charged the Oriental nations with this vice. There is no reference to measures for its suppression.