Greek Anthology


Εἷς λίθος ἀστράπτει τελετὴν πολύμορφον Ἰάκχου καὶ πτηνῶν τρυγόωντα χορὸν καθύπερθεν Ἐρώτων.


Ἡ σοβαρὸν γελάσασα καθ᾿ Ἑλλάδος, ἥ ποτ᾿ ἐραστῶν ἑσμὸν ἐπὶ προθύροις Λαῒς ἔχουσα νέων, τῇ Παφίῃ τὸ κάτοπτρον· ἐπεὶ τοίη μὲν ὁρᾶσθαι οὐκ ἐθέλω, οἵη δ᾿ ἦν πάρος οὐ δύναμαι.

Orlando Gibbons, , 1612, and Prior’s “Venus take my looking-glass.”


Τόξα τάδε πτολέμοιο πεπαυμένα δακρυόεντος νηῷ Ἀθηναίης κεῖται ὑπορρόφια, πολλάκι δὴ στονόεντα κατὰ κλόνον ἐν δαῒ φωτῶν Περσῶν ἱππομάχων αἵματι λουσάμενα.


Book VI


From one stone lighten the varied rites of Bacchus’ worship and above the company of winged Cupids plucking grapes.

(This should perhaps be transferred to the end of the previous book. It refers no doubt to a carved gem.)


I, Lais, whose haughty beauty made mock of Greece, I who once had a swarm of young lovers at my doors, dedicate my mirror to Aphrodite, since I wish not to look on myself as I am, and cannot look on myself as I once was.


This bow, resting from tearful war, hangs here under the roof of Athene’s temple. Often mid the roar of battle, in the struggle of men, was it washed in the blood of Persian cavaliers.

DOI: 10.4159/DLCL.greek_anthology_6.1916