Πέτρης ἐκ Παρίης με πόλιν κατὰ Παλλάδος ἄκρην στῆσαν Ἀθηναῖοι Πᾶνα τροπαιοφόρον.
Ἢν λαχάνων σ᾿ ὁ Πρίηπος ἴδω σχεδὸν ἴχνια θέντα, αὐτῇ γυμνώσω, φώρ, σὲ ποτὶ πρασιῇ. αἰσχρὸν ἔχειν τοῦτ᾿ ἔργον ἐρεῖς θεόν· οἶδα καὶ αὐτός, αἰσχρόν· ἀφιδρύνθην δ᾿, ἴσθ᾿ ὅτι, τοῦδε χάριν.
Ἀμφοτέραις παρ᾿ ὁδοῖσι φύλαξ ἕστηκα Πρίηπος, ἰθυτενὲς μηρῶν ὀρθιάσας ῥόπαλον. εἵσατο γὰρ πιστόν με Θεόκριτος· ἀλλ᾿ ἀποτηλοῦ φὼρ ἴθι, μὴ κλαύσῃς τὴν φλέβα δεξάμενος.
Ὁ τραγόπους, ὁ τὸν ἀσκὸν ἐπηρμένος, αἵ τε γελῶσαι Νύμφαι, Πραξιτέλους, ἥ τε καλὴ Δανάη. λύγδινα πάντα, καὶ ἄκρα σοφαὶ χέρες. αὐτὸς ὁ Μῶμος φθέγξεται· Ἄκρητος, Ζεῦ πάτερ, ἡ σοφίη.
On the Statue of Pan on the Athenian Acropolis
On the citadel of Pallas did the Athenians set me up, trophy-bearing Pan wrought of Parian marble.
On a Statue of Priapus
If I, Priapus, see you stepping near the kail, you thief, I will uncover your nakedness by the kail-bed itself. You will say that this is a shameful duty for a god to have. I know myself that it is shameful, but I would have you know that for this purpose I was set up.
I, Priapus, stand as a guardian at the meeting of the roads, my club standing straight out from my thighs. For Theocritus set me up to serve him faithfully. But keep your distance, Sir thief, lest you weep, receiving the thing you see.
Goat-footed Pan with the wine-skin on his shoulder, and the Nymphs, and lovely Danae, are all by Praxiteles. They are all of marble, and the hands that wrought them were supremely skilled. Momus himself will cry out “Father Zeus, this was perfect skill.”