Greek Anthology

5μοῦνος ἀνὴρ σύλησεν ὅλον στρατόν· ἐν δ᾿ ἄρα μέσσῳ αἱματόεις ἕστηκεν, ἀτείρεος Ἄρεος εἰκών, δένδρον δ᾿ ὡς ἕστηκε σιδηρείαις ὑπὸ ῥίζαις, κοὐκ ἐθέλεν πεσέειν· τάχα δ᾿ ἔρχεται ἔνδοθι νηῶν. λῦε, κυβερνήτα, νέκυος προφύγωμεν ἀπειλάς.


Σύμφωνον μαλακοῖσι κερασσάμενος θρόον αὐλοῖς Δωρόθεος γοεροὺς ἔπνεε Δαρδανίδας, καὶ Σεμέλας ὠδῖνα κεραύνιον, ἔπνεε δ᾿ ἵππου ἔργματ᾿, ἀειζώων ἁψάμενος Χαρίτων· μοῦνος δ᾿ εἰν ἱεροῖσι Διωνύσοιο προφήταις Μώμου λαιψηρὰς ἐξέφυγε πτέρυγας, Θηβαῖος γενεήν, Σωσικλέος· ἐν δὲ Λυαίου νηῷ φορβειὰν1 θήκατο καὶ καλάμους.


Man leaning against tree

Οὐκέτ᾿ ἀνὰ Φρυγίην πιτυοτρόφον, ὥς ποτε, μέλψεις, κροῦμα δι᾿ εὐτρήτων φθεγγόμενος δονάκων, οὐδ᾿ ἔτι σαῖς παλάμαις Τριτωνίδος ἔργον Ἀθάνας, ὡς πρίν, ἐπανθήσει, νυμφογενες Σάτυρε. δὴ γὰρ ἀλυκτοπέδαις σφίγγῃ 5χέρας, οὕνεκα Φοίβῳ, θνατὸς ἐών, θείαν εἰς ἔριν ἠντίασας.


Book XVI

fear not. A single man laid low a whole host, and covered with blood he stands in the midst, the image of tireless Ares; he stands like a tree with iron roots and will not fall, and soon he will be in the ships. Loose the cable, captain; let us escape from the dead man’s threats.

7.—Alcaeus of Messene

Mixing in harmony with the singer’s voice the notes of his soft flute,1 Dorotheus, having come in touch with the deathless Graces, piped the mournful Trojans and Semele, slain in her labour by the levin-brand, and he piped the exploit of the horse.2 He alone among the holy prophets of Dionysus escaped the nimble wings of Blame. By birth he was a Theban, son of Sosicles, and in the temple of Dionysus he dedicated his mouth-band and reed-pipes.3

8.—By the Same

On Marsyas

No longer in Phrygia, the nurse of pines, as ere-while, shalt thou play, speaking music through thy deftly-pierced reeds; nor in thy hands shall the craftsmanship of Tritonian Athena4 bloom again as erst it did, O Satyr, son of a Nymph. For now thy wrists are bound tight with gyves, for that thou, a mortal, didst encounter Phoebus in a strife meet but

DOI: 10.4159/DLCL.greek_anthology_16.1918