Greek Anthology

4.—Ἐπιτύμβιον ἐν Νικαίᾳ πλησίον τῆς λίμνης ἐν τῷ ὀβελίσκῳ

Αὔχησον, Νίκαια, τὸν οὐρανομάκεα τύμβον, καὶ τὰν ἀελίῳ γείτονα πυραμίδα· ἃ τὸν ἐνὶ ζωοῖς βεβοαμένον ἱεροφάνταν κρύπτει ἀμετρήτῳ σάματι θαπτόμενον. 5ἔστι Σακέρδωτος τόσον ἠρίον, ἔστι Σεουήρας μνᾶμα τόδ᾿ ᾧ γείτων οὐρανός, οὐκ ἀΐδας.


Οὐράνιον τὸ μνᾶμα καὶ ἁ χρυσήλατος ἀκτὶς ἀνδρός, ἴσον βιότῳ καὶ τάφον εὑραμένου, ἄστροις γειτονέοντα· φέρει δ᾿ ὅσον οὔτινα τύμβος ἀνέρα, τὸν τελετᾶς οὐρανίδος ζάκορον, 5τὸν πάτραν ἐριποῦσαν ἀπὸ χθονὸς ὑψώσαντα, τὸν φρενὸς ἢ γλώσσας ἄκρα λαχόντα γέρα· ᾧ πέρι δηρίσαντο καὶ ἁ νέκυν ἐν πυρὶ θεῖσα Ἀτθίς, χἀ κόλποις ὀστέα δεξαμένα.


Τοῦτο Σακέρδωτος μεγάλου μέγα σῆμα τέτυκται παμφαές, Ἀσκανίης ἄστρον ἐπιχθόνιον, ἀκτίνων ἀντωπόν· ὁ δ᾿ ἥσυχος ἔνδοθι δαίμων κεῖται, ὁ καὶ πάτρῃ δεξιτερὴν τανύσας 5κεκλιμένῃ, καὶ στέμμα περὶ κροτάφοισιν ἀνάψας ἱερὸν ἐκ πατρὸς παιδὶ νεαζόμενον· ὃν πάτρη μὲν ἔδεκτο φίλον νέκυν, ἥγνισε δ᾿ Ἀτθὶς πυρκαϊῇ, σέβεται δ᾿ Ἑλλὰς ἅπασα πόλις.


Book XV

4.—Sepulchral Inscription at Nicaea, near the Lake, on the Obelisk

Vaunt, Nicaea, the tomb that mounts to the sky, the pyramid that is nigh to the sun, which contains buried in the vast monument the hierophant celebrated among the living. Of Sacerdos1 is this great sepulchre; Severa’s is this monument whose neighbour is not Hell, but Heaven.

5.—On the Same

Celestial is this monument, with its point of beaten gold, of a man who has been given a tomb equal to his life, approaching the stars; and the tomb holds a man, like to none other, the ministrant of the heavenly rites, him who upraised from the ground his city in ruins, whose were the highest gifts of intellect and speech, him for whom there was strife between Attica, that laid his corpse on the pyre, and his country that received his bones in her bosom.

6.—On the Same

It was built for the great Sacerdos, this great and all-resplendent tomb, the terrestrial star of Lake Ascania, flashing back the rays of the sun, and within it lies in peace the spirit, who both stretched out his right hand to his fallen country and bound about his brows the holy crown that, received from the father, bloomed again for the son; him whose dear corpse his country received, whom Attica purified by fire, and whom every city of Greece venerates.

DOI: 10.4159/DLCL.greek_anthology_15.1918