δέκα ποιεῖ χωρὶς τοῦ αἵματος, ἑνδέκατος γὰρ ἂν εἴη χυμὸς αὐτὸ τὸ αἷμα, τῆς Ἱπποκράτους οὐκ ἀποχωρεῖ διδασκαλίας. ἀλλ᾿ εἰς εἴδη τινὰ καὶ διαφορὰς τέμνει τοὺς ὑπ᾿ ἐκείνου πρώτου πάντων ἅμα ταῖς οἰκείαις ἀποδείξεσιν εἰρημένους χυμούς.
Ἐπαινεῖν μὲν οὖν χρὴ τούς τ᾿ ἐξηγησαμένους τὰ καλῶς εἰρημένα καὶ τοὺς εἴ τι παραλέλειπται προστιθέντας· οὐ γὰρ οἷόν τε τὸν αὐτὸν ἄρξασθαί τε καὶ τελειῶσαι· μέμφεσθαι δὲ τοὺς οὕτως ἀταλαιπώρους, ὡς μηδὲν ὑπομένειν μαθεῖν τῶν ὀρθῶς εἰρημένων, καὶ τοὺς εἰς τοσοῦτον φιλοτίμους, ὥστ᾿ ἐπιθυμίᾳ νεωτέρων δογμάτων ἀεὶ πανουργεῖν τι καὶ σοφίζεσθαι, τὰ μὲν ἑκόντας παραλιπόντας, ὥσπεῤ Ἐρασίστρατος ἐπὶ τῶν 142χυμῶν ἐποίησε, τὰ δὲ παǁνούργως ἀντιλέγοντας, ὥσπερ αὐτός θ᾿ οὗτος καὶ ἄλλοι πολλοὶ τῶν νεωτέρων.
Ἀλλ᾿ οὗτος μὲν ὁ λόγος ἐνταυθοῖ τελευτάτω, τὸ δ᾿ ὑπόλοιπον ἅπαν ἐν τῷ τρίτῳ προσθήσω.
including the blood (the blood itself being an eleventh), this is not a departure from the teaching of Hippocrates; for Praxagoras divides into species and varieties the humours which Hippocrates first mentioned, with the demonstration proper to each.
Those, then, are to be praised who explain the points which have been duly mentioned, as also those who add what has been left out; for it is not possible for the same man to make both a beginning and an end. Those, on the other hand, deserve censure who are so impatient that they will not wait to learn any of the things which have been duly mentioned, as do also those who are so ambitious that, in their lust after novel doctrines, they are always attempting some fraudulent sophistry, either purposely neglecting certain subjects, as Erasistratus does in the case of the humours, or unscrupulously attacking other people, as does this same writer, as well as many of the more recent authorities.
But let this discussion come to an end here, and I shall add in the third book all that remains.