ἄλλᾳ ξυνοικεῖ πόσις συνεύνῳ.
δέσποιν᾿, ἀφεῖνται παῖδες οἵδε σοι φυγῆς, καὶ δῶρα νύμφη βασιλὶς ἀσμένη χεροῖν ἐδέξατ᾿· εἰρήνη δὲ τἀκεῖθεν τέκνοις. ἔα· 1005τί συγχυθεῖσ᾿ ἕστηκας ἡνίκ᾿ εὐτυχεῖς; [τί σὴν ἔστρεψας ἔμπαλιν παρηίδα κοὐκ ἀσμένη τόνδ᾿ ἐξ ἐμοῦ δέχῃ λόγον;]
τάδ᾿ οὐ ξυνῳδὰ τοῖσιν ἐξηγγελμένοις.
αἰαῖ μάλ᾿ αὖθις.
μῶν τιν᾿ ἀγγέλλων τύχην 1010οὐκ οἶδα, δόξης δ᾿ ἐσφάλην εὐαγγέλου;
ἤγγειλας οἷ᾿ ἤγγειλας· οὐ σὲ μέμφομαι.
τί δαὶ κατηφὲς ὄμμα καὶ δακρυρροεῖς;
- 1006-7del. Valckenaer cl. 923–4.
- 1012κατηφὲς Cobet cl. Hcld. 633: -φεῖς C
with another as his wife.Enter tutor with the children by Eisodos B.
My lady, your sons here have been reprieved from exile, and the princess has been pleased to take the gifts into her hands. From that quarter the children have peace.Medea turns away and weeps.
Ah! Why are you standing in distress when your fortune is good? [Why have you turned your face away and why do you show no pleasure at this news?]
This is not in tune with my tidings.
Alas once more!
Do I in ignorance report some mishap and wrongly think my news is good?
You have reported what you have reported. It is not you I blame.
Why then is your face downcast? Why do you weep?