ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ Η ΕΝ ΑΥΛΙΔΙ
Ὦ πρέσβυ, δόμων τῶνδε πάροιθεν στεῖχε.
στείχω. τί δὲ καινουργεῖς, Ἀγάμεμνον ἄναξ;
σπεύδω. μάλα τοι γῆρας τοὐμὸν ἄυπνον 5καὶ ἐπ᾿ ὀφθαλμοῖς τοὐξὺ πάρεστιν.
- 1-48interpolatori tribuo qui formam pristinam tragoediae, qualem scaenae commiserat Euripides Minor, non leviter mutavit, et quem in sequentibus Retractatorem nuncupabo (ab Euripide abiud. Blomfield)
- 5τοὐξὺ Wecklein: ὀξὺ L
Iphigenia at AulisThe time is before dawn in the camp of the Greeks at Aulis. From the skene enter agamemnon carrying a letter. 1
Old man, come out in front of the tent!
(within) I’m coming! What strange business is this, lord Agamemnon?
Hurry!Enter old man from the skene.
I am hurrying! I have grown quite sleepless in my old age, and my eyes have the sharp vision of wakefulness.
- 1Instead of the iambic monologue, addressed to the audience, that begins all other extant plays of Euripides (except the proba- bly non-Euripidean Rhesus) we have an anapestic dialogue into which is embedded (49–105) part of the expected opening monologue. I have bracketed 1–48 and 106–62 as the work of the Reviser: they exhibit the secret prophecy theme (see Introduction) and have other peculiarities. Lines 49–105 I regard as the remainder of the original prologue. Other scholars have taken a different view.