Euripides, Electra

LCL 9: 278-279

Tools

Euripides

ἀντ. 1155παλίρρους δὲ τάνδ᾿ ὑπάγεται δίκα διαδρόμου λέχους, μέλεον ἃ πόσιν χρόνιον ἱκόμενον ἑστίαν Κυκλώπειά τ᾿ οὐράνια τείχε᾿ ὀξυθήκτῳ βέλει 1160κατέκαν᾿ αὐτόχειρ, πέλεκυν ἐν χεροῖν λαβοῦσ᾿. ὦ τλάμων πόσις, ὅ τι ποτε τὰν τάλαι- ναν ἔσχεν κακόν. ὀρεία τις ὡς λέαιν᾿ ὀργάδων δρύοχα νεμομένα, τάδε κατήνυσεν.

ΚΛΥΤΑΙΜΗΣΤΡΑ

(ἔσωθεν) 1165ὦ τέκνα, πρὸς θεῶν, μὴ κτάνητε μητέρα.

ΧΟΡΟΣ

κλύεις ὑπώροφον βοάν;

ΚΛΥΤΑΙΜΗΣΤΡΑ

ἰώ μοί μοι.

ΧΟΡΟΣ

ᾤμωξα κἀγὼ πρὸς τέκνων χειρουμένης. νέμει τοι δίκαν θεός, ὅταν τύχῃ· 1170σχέτλια μὲν ἔπαθες, ἀνόσια δ᾿ εἰργάσω, τάλαιν᾿, εὐνέταν.

  • 1155δίκα Victorius: -αν L
  • 1157ἑστίαν Page: εἰς οἴκους L: ἐς δόμους Heimsoeth
  • 1159βέλει κατέκαν᾿ Seidler: βέλους ἔκανεν L
  • 1160λαβοῦσ᾿ . ὦ Fix: λαβοῦσα L
278

Electra

Justice, in its backward ebb, indicts her for the faithlessness of her bed: her poor husband, returned at long last to his hearth and the heaven-high walls the Cyclopes built, with sharp weapon she killed with her own hand, seizing the ax herself! How unfortunate the husband, whatever the bane was that seized the cruel wife. Like some lioness of the mountain, prowling the wooded glens, she wrought this deed.

clytaemestra

(within) My children, in the gods’ name, do not kill your mother!

chorus

Do you hear a cry within the house?

clytaemestra

Ah me, ah me!

chorus

I too utter a cry of pity as she is overcome by her children. Truly the god dispenses retribution, late or soon. Miserable was your suffering, but unholy your deeds, cruel woman, against your husband!

Enter electra, orestes, and Pylades from the house.
279
DOI: 10.4159/DLCL.euripides-electra.1998