. . . ἐκάνετ᾿ ἐκάνετε τὰν πάνσοφον, ὦ Δαναοί, τὰν οὐδέν᾿ ἀλγύνουσαν ἀηδόνα Μουσᾶν.
. . . Εὐριπίδης ἐν τῷ Παλαμήδει ἐποίησε τὸν Οἴακα τὸν ἀδελφὸν Παλαμήδους ἐπιγράψαι εἰς πλάτας τὸν θάνατον αὐτοῦ, ἵνα φερόμεναι ἑαυταῖς ἔλθωσιν εἰς τὸν Ναύπλιον τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἀπαγγείλωσι τὸν θάνατον αὐτοῦ.Schol. on Aristophanes, 770: see note on the translation. 589
‘διεκωδώνισε’ . . . ἡ δὲ μεταφορὰ . . . ἀπὸ τῶν περιπολούντων σὺν κώδωσι νυκτὸς τὰς φυλακάς, <ὡς> Εὐριπίδης Παλαμήδει . . .Harpocration p. 96.13 Dindorf; cf. Aristophanes, 841–2 with Schol., Suda κ 2221
. . . you have killed, you have killed, O you Danaans, that all-wise nightingale of the Muses, that harmed no man.1
. . . Euripides in Palamedes had Palamedes’ brother Oeax inscribe his death on oar-blades, so that they would be carried of their own accord to his father Nauplius and report Palamedes’ death.1589
‘He carried bells around’ . . . the metaphor (is) from those who go round the watch-points at night with bells (as in) Euripides, Palamedes . . .1
- 1Palamedes as ‘nightingale of the Muses’, the voice of the arts: cf. F 580.3–4. For this fragment see Introduction above.
- 1Aristophanes, Women at the Thesmophoria 768–84 burlesques an incident from our play (where it was presumably narrated rather than staged): Euripides’ imprisoned kinsman records his plight on wooden tablets and throws them outdoors in the hope of rescue. Vv. 776–84 appear to parody impassioned anapaestic verses of Euripides: ‘Hands of mine, you must put your hand to an effective job. Tablets of planed board, accept the knife’s scratchings, harbingers of my troubles! Damn, this R is troublesome. There we go, there we go! What a scratch! Be off then, travel every road, this way, that way, and better hurry!’ (tr. J. Henderson)
- 1To test and wake sleeping guards, and to prompt a response (as the Aristophanic scholia explain). The detail may come from the Chorus’s entry song (cf. F 586).