ΙΟΛΑΟΣΠάλαι ποτ᾿ ἐστὶ τοῦτ᾿ ἐμοὶ δεδογμένον·ὁ μὲν δίκαιος τοῖς πέλας πέφυκ᾿ ἀνήρ,ὁ δ᾿ ἐς τὸ κέρδος λῆμ᾿ ἔχων ἀνειμένονπόλει τ᾿ ἄχρηστος· καὶ συναλλάσσειν βαρύς,5αὑτῷ δ᾿ ἄριστος· οἶδα δ᾿ οὐ λόγῳ μαθών.ἐγὼ γὰρ αἰδοῖ καὶ τὸ συγγενὲς σέβων,ἐξὸν κατ᾿ Ἄργος ἡσύχως ναίειν, πόνωνπλείστων μετέσχον εἷς ἀνὴρ Ἡρακλέει,ὅτ᾿ ἦν μεθ᾿ ἡμῶν· νῦν δ᾿, ἐπεὶ κατ᾿ οὐρανὸν10ναίει, τὰ κείνου τέκν᾿ ἔχων ὑπὸ πτεροῖςσῴζω τάδ᾿ αὐτὸς δεόμενος σωτηρίας.ἐπεὶ γὰρ αὐτῶν γῆς ἀπηλλάχθη πατήρ,πρῶτον μὲν ἡμᾶς ἤθελ᾿ Εὐρυσθεὺς κτανεῖν·ἀλλ᾿ ἐξέδραμεν, καὶ πόλις μὲν οἴχεται,15ψυχὴ δ᾿ ἐσώθη. φεύγομεν δ᾿ ἀλώμενοιἄλλην ἀπ᾿ ἄλλης ἐξοριζόντων πόλιν.πρὸς τοῖς γὰρ ἄλλοις καὶ τόδ᾿ Εὐρυσθεὺς κακοῖςὕβρισμ᾿ ἐς ἡμᾶς ἠξίωσεν ὑβρίσαι·πέμπων ὅπου γῆς πυνθάνοιθ᾿ ἱδρυμένους
  • 16ἐξοριζόντων Diggle: ἐξορίζοντες L

Children of Heracles

Children of Heracles

The skene represents the temple of Zeus Agoraios in Marathon, an outlying region of Attica. At an altar before the temple are iolaus and the young sons of Heracles, seated as suppliants.


I have long ago come to this conclusion: one man is by nature just to his neighbors, while the man whose heart runs unbridled toward gain is of no use to his city and hard to deal with, being good only to himself. This wisdom I know not at second hand but by experience. For out of a sense of honor and because I respected my kinship with him, I more than any other shared with Heracles in his many labors while he was in our midst, though I could have lived at peace in Argos. And now, since he has gone to dwell in heaven, 1 I protect these children of his beneath my wing, though I myself need someone to rescue me. When their father departed from the earth, first Eurystheus decided to kill us. But we escaped from him, and though we lost our city, we saved our lives. Yet we wandered in exile from one city to another as men banished us. For in addition to the other troubles Eurystheus plagued us with, he thought fit to commit this outrage against us: he would send heralds to whatever

DOI: 10.4159/DLCL.euripides-children_heracles.1995