Tools

130 Herodian, περὶ μον. λέξ., GG III.2, p. 951.20 Lentz

ὁ μέντοι Εὐφορίων παρὰ τὸ εἰς υ̅ς̅ παραγωγὸν ποιήσας ἐπίρρημα οὐκ ἔδωκε πρὸ τέλους τὸ ῡ, ἀλλὰ τὸ ,

πάντα δέ οἱ νεκυηδὸν ἐλευκαίνοντο πρόσωπα.

νέκυνα ἐλεύκαινον τὰ cod., corr. Cramer

Ἡσιόδῳ attrib. Nietzsche 1873, 236

131 Galen, comm. ad Hippocr. Epid. vi, CMG V.10.2.2, pp. 50–51 Wenkebach

διὸ καὶ τῶν γραμματικῶν [sic Wenkebach, e Scor. arab. 805 (H): προγνωστικῶν Marc. Venet. gr. 283 (U)] οἱ πλεῖστοι ἐπὶ τῶν κατὰ τοὺς ὄμβρους σταγόνων εἰρῆσθαί φασι τὰς πέμφιγας. < . . . >[lacunam statuit Wenkebach; nam H praebet: “Und die Grammatiker erwähnen, daß die eine der Bedeutungen, welche dieses Wort anzeigt, “der Hauch” ist, und Kallimachos und Euphorion haben mit diesem Worte den Hauch bennant.”] ὁ μὲν <γὰρ> Καλλίμαχος ὧδε [fr. 43.41 Pf.] . . . ὁ δὲ Εὐφορίων οὕτως·

ἠπεδαναὶ πέμφιγες ἐπιτρύζουσι θανόντα.

εἶπε δ᾿ ἄνθη (corr. Bentley: ἠπεδανὸν Hermann) πέμφιγγες ἐπιτρύζουσι (ἐπικλύζουσι Bentley) θανόντα (θανόντων Elter) U: <ἀμφὶ γὰρ αὐτόν> | ἠπεδαναὶ, κτλ. suppl. Magnelli: “und Euphorion, indem er sagt: ‘Sanfte Hauche umsäuseln den Toten’” H εἶτ᾿ ἄνθη πέμφιγες ἐπικλύζουσι θάλοντα Schneidewin

370

130 Herodian, On unique word-formation

Euphorion, in forming an adverb from a noun in –us, made the stem vowel not u, but ē:

His face was all cadaverously pale.172

131 Galen, commentary on Hippocrates, Epidemics

Greek version: Therefore most of the grammarians report that pemphigas is used of droplets of rain < . . . >. For Callimachus says [fr. 43.41 Pf.] . . . and Euphorion:

Fine droplets purl around the dead man.

Arabic version: The grammarians mention that one of the meanings of this word is “breeze”, and Callimachus and Euphorion both used this word to denote a breeze. Callimachus . . . and Euphorion, when he says:

Gentle breezes whisper around the dead man.173

371
DOI: 10.4159/DLCL.euphorion_chalcis-poetic_fragments.2010