Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities

LCL 319: 282-283


Dionysius of Halicarnassus

τοῖς δὲ βουλομένοις τε καὶ οὐ πολλῶν ἵνα πιστεύσειαν τεκμηρίων δεομένοις καθ᾿ ἡδονὰς τὸ λεγόμενον ἦν.1 ἐπεὶ δὲ ἀνέγνωσαν ἀλλήλους αὐτίκα συνετάττοντο καὶ διεσκόπουν ὅστις ἔσται τρόπος ἢ καιρὸς εἰς τὴν 3ἐπίθεσιν ἐπιτήδειος. ἐν ᾧ δὲ οὗτοι περὶ ταῦτ᾿ ἦσαν ὁ Φαυστύλος ἀπάγεται πρὸς Ἀμόλιον. δεδοικὼς γὰρ μὴ οὐ πιστὰ δόξῃ τῷ Νεμέτορι λέγειν ὁ Ῥωμύλος2 ἄνευ σημείων ἐμφανῶν μεγάλου πράγματος μηνυτὴς γενόμενος, τὸ γνώρισμα τῆς ἐκθέσεως τῶν βρεφῶν τὴν σκάφην ἀναλαβὼν ὀλίγον ὕστερον ἐδίωκεν εἰς 4τὴν πόλιν. διερχόμενον δ᾿ αὐτὸν τὰς πύλας ταραχωδῶς πάνυ καὶ περὶ πολλοῦ ποιούμενον μηδενὶ ποιῆσαι καταφανὲς τὸ φερόμενον3 τῶν φυλάκων τις καταμαθών (ἦν δὲ πολεμίων ἐφόδου δέος καὶ τὰς πύλας οἱ μάλιστα πιστευόμενοι πρὸς τοῦ βασιλέως ἐφρούρουν) συλλαμβάνει τε καὶ τὸ κρυπτὸν ὅ τι δήποτ᾿ ἦν καταμαθεῖν ἀξιῶν ἀποκαλύπτει βίᾳ τὴν περιβολήν. ὡς δὲ τὴν σκάφην ἐθεάσατο καὶ τὸν ἄνθρωπον ἔμαθεν ἀπορούμενον, ἠξίου λέγειν τίς ἡ ταραχὴ καὶ τί τὸ βούλημα τοῦ μὴ φανερῶς εἰσφέρειν4 5σκεῦος οὐδὲν δεόμενον ἀπορρήτου φορᾶς. ἐν δὲ τούτῳ πλείους τῶν φυλάκων συνέρρεον καί τις αὐτῶν γνωρίζει τὴν σκάφην αὐτὸς ἐν ἐκείνῃ τὰ παιδία κομίσας ἐπὶ τὸν ποταμὸν καὶ φράζει πρὸς τοὺς παρόντας. οἱ δὲ συλλαβόντες τὸν Φαυστύλον ἄγουσιν ἐπ᾿ αὐτὸν τὸν βασιλέα καὶ διηγοῦνται τὰ


Book I. 82

all the other circumstances he had learned from Faustulus. The others, who wished his story might be true and needed few proofs in order to believe it, heard what he said with pleasure. And as soon as they knew one another they proceeded to consult together and consider the proper method and occasion for making their attack. While they were thus employed, Faustulus was brought before Amulius. For, fearing lest the information given by Romulus might not be credited by Numitor, in an affair of so great moment, without manifest proofs, he soon afterwards followed him to town, taking the ark with him as evidence of the exposing of the babes. But as he was entering the gates in great confusion, taking all possible pains to conceal what he carried, one of the guards observed him (for there was fear of an incursion of the enemy and the gates were being guarded by those who were most fully trusted by the king) and laid hold of him; and insisting upon knowing what the concealed object was, he forcibly threw back his garment. As soon as he saw the ark and found the man embarrassed, he demanded to know the cause of his confusion and what he meant by not carrying in openly an article that required no secrecy. In the meantime more of the guards flocked to them and one of them recognized the ark, having himself carried the children in it to the river; and he so informed those who were present. Upon this they seized Faustulus, and carrying him to the king himself, acquainted him with all that had

DOI: 10.4159/DLCL.dionysius_halicarnassus-roman_antiquities.1937