Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities

LCL 319: 276-277


Dionysius of Halicarnassus

4μονωθέντι τῷ Ῥωμύλῳ λέγει. μαθόντι δὲ τῷ νεανίσκῳ πᾶσαν ἐξ ἀρχῆς τὴν κατασχοῦσαν αὐτοὺς τύχην τῆς τε μητρὸς οἶκτος εἰσέρχεται καὶ Νεμέτορος φροντίς, καὶ πολλὰ βουλευσαμένῳ μετὰ τοῦ Φαυστύλου τῆς μὲν αὐτίκα ὁρμῆς ἐπισχεῖν ἐδόκει, πλείονι δὲ παρασκευῇ δυνάμεως χρησάμενον ὅλον ἀπαλλάξαι τὸν οἶκον τῆς Ἀμολίου παρανομίας κίνδυνόν τε τὸν ἔσχατον ὑπὲρ τῶν μεγίστων ἄθλων ἀναρρῖψαι, πράττειν δὲ μετὰ τοῦ μητροπάτορος ὅ τι ἄν ἐκείνῳ δοκῇ.

LXXXI. Ὡς δὲ ταῦτα κράτιστα εἶναι ἔδοξε συγκαλέσας τοὺς κωμήτας ἅπαντας ὁ Ῥωμύλος καὶ δεηθεὶς εἰς τὴν Ἄλβαν ἐπείγεσθαι διὰ ταχέων μὴ κατὰ τὰς αὐτὰς πύλας ἅπαντας μηδ᾿ ἀθρόους εἰσιόντας, μή τις ὑπόνοια πρὸς τοὺς ἐν τῇ πόλει γένηται, καὶ περὶ τὴν ἀγορὰν ὑπομένοντας ἑτοίμους εἶναι δρᾶν τὸ κελευόμενον, ἀπῄει πρῶτος εἰς τὴν 2πόλιν. οἱ δὲ τὸν Ῥῶμον ἄγοντες, ἐπειδὴ κατέστησαν ἐπὶ τὸν βασιλέα, τάς τε ὕβρεις ἁπάσας, ὅσας ἦσαν ὑβρισμένοι πρὸς τῶν μειρακίων, κατηγόρουν καὶ τοὺς τραυματίας σφῶν ἐπεδείκνυσαν, τιμωρίας εἰ μὴ τεύξονται καταλείψειν προλέγοντες τὰ βουφόρβια. Ἀμόλιος δὲ τοῖς χωρίταις κατὰ πλῆθος ἐληλυθόσι χαρίζεσθαι βουλόμενος καὶ τῷ Νεμέτορι (παρὼν γὰρ ἐτύγχανε συναγανακτῶν τοῖς πελάταις) εἰρήνην τε ἀνὰ τὴν χώραν σπεύδων εἶναι καὶ ἅμα καὶ τὸ αὔθαδες τοῦ μειρακίου, ὡς ἀκατάπληκτον ἦν ἐν τοῖς λόγοις, δι᾿ ὑποψίας λαμβάνων καταψηφίζεται τὴν δίκην· τῆς δὲ τιμωρίας τὸν


Book I. 81

took Romulus aside and told him everything. When the youth heard every circumstance of their fortune from the beginning, he was touched both with compassion for his mother and with solicitude for Numitor. And after taking much counsel with Faustulus, he decided to give up his plan for an immediate attack, but to get ready a larger force, in order to free his whole family from the lawlessness of Amulius, and he resolved to risk the direst peril for the sake of the greatest rewards, but to act in concert with his grandfather in whatever the other should see fit to do.

LXXXI. This1 plan having been decided upon as the best, Romulus called together all the inhabitants of the village and after asking them to hasten into Alba immediately, but not all by the same gates nor in a body, lest the suspicions of the citizens should be aroused, and then to stay in the marketplace and be ready to do whatever should be ordered, he himself set out first for the city. In the meantime those who had carried off Remus brought him before the king and complained of all the outrageous treatment they had received from the youths, producing their wounded, and threatening, if they found no redress, to desert their herds. And Amulius, desiring to please both the countrymen, who had come in great numbers, and Numitor (for he happened to be present and shared the exasperation of his retainers), and longing to see peace throughout the country, and at the same time suspecting the boldness of the youth, so fearless was he in his answers, gave judgment against him; but he left his

DOI: 10.4159/DLCL.dionysius_halicarnassus-roman_antiquities.1937