Οὐδεμιᾷ φιλοπραγμοσύνῃ μὰ τοὺς θεούς, ὦ ἄνδρες δικασταί, τὴν δίκην ταύτην ἔλαχον Βοιωτῷ, [995]οὐδ᾿ ἠγνόουν ὅτι πολλοῖς ἄτοπον δόξει τὸ δίκην ἐμὲ λαγχάνειν, εἴ τις ἐμοὶ ταὔτ᾿ ὄνομ᾿ οἴεται δεῖν ἔχειν· ἀλλ᾿ ἀναγκαῖον ἦν ἐκ τῶν συμβησομένων, εἰ μὴ 2τοῦτο διορθώσομαι, ἐν ὑμῖν κριθῆναι. εἰ μὲν οὖν ἑτέρου τινὸς οὗτος ἔφη πατρὸς εἶναι καὶ μὴ τοὐμοῦ, περίεργος ἂν εἰκότως ἐδόκουν εἶναι φροντίζων ὅ τι βούλεται καλεῖν αὐτὸς ἑαυτόν. νῦν δὲ λαχὼν δίκην τῷ πατρὶ τὠμῷ καὶ μεθ᾿ ἑαυτοῦ κατασκευάσας ἐργαστήριον συκοφαντῶν, Μνησικλέα θ᾿, ὃν ἴσως γιγνώσκετε πάντες, καὶ Μενεκλέα τὸν τὴν Νίνον ἑλόντ᾿ ἐκεῖνον, καὶ τοιούτους τινάς, ἐδικάζεθ᾿ υἱὸς εἶναι φάσκων ἐκ τῆς Παμφίλου θυγατρὸς καὶ δεινὰ 3πάσχειν καὶ τῆς πατρίδος ἀποστερεῖσθαι. ὁ πατὴρ δὲ (πᾶσα γὰρ εἰρήσεται ἡ ἀλήθει᾿, ὦ ἄνδρες δικασταί) ἅμα μὲν φοβούμενος εἰς δικαστήριον εἰσιέναι,




Mantitheus Against Boeotus in Regard to The Name


It was not from any love of litigation, I protest by the gods, men of the jury, that I brought this suit against Boeotus, nor was I unaware that it will seem strange to many people that I should bring suit because somebody thought right to have the same name as myself; but it was necessary to have the matter decided in your court, in view of the consequences that must result if I do not get this matter righted. If the defendant declared himself the son of another2 father and not of my own, I should naturally have seemed meddlesome in caring by what name he chose to call himself; but, as it is, he brought suit against my father, and having got up a gang of blackmailersa to support him—Mnesicles, whom you all probably know, and that Menecles who secured the conviction of Ninus,b and others of the same sort—he went into court, alleging that he was my father’s son by the daughter of Pamphilus, and that he was being outrageously treated, and robbed of his civic rights. My3 father (for the whole truth shall be told you, men of the jury) feared to come into court lest someone, on

DOI: 10.4159/DLCL.demosthenes-orations_xxxix_mantitheus_boeotus_i.1936