καὶ μάρτυρας οὐ τἀληθῆ μαρτυρήσοντας ὁ ἀγών ἐστιν· ὅμως μέντοι τοσοῦτον οἶμαι διοίσειν τῷ 4δικαιότερα τούτου λέγειν, ὥστ᾿ εἰ καί τις ὑμῶν πρότερον τοῦτον ἡγεῖτ᾿ εἶναι μὴ πονηρόν, ἔκ γε τῶν [865]πρὸς ἐμὲ πεπραγμένων γνώσεσθαι, ὅτι καὶ τὸν ἄλλον χρόνον ἐλάνθανεν αὐτὸν κάκιστος ὢν καὶ ἀδικώτατος ἁπάντων. ἀποδείξω γὰρ αὐτὸν οὐ μόνον τὴν προῖκ᾿ οὐ δεδωκότα, ἧς φησι νῦν ἀποτετιμῆσθαι τὸ χωρίον, ἀλλὰ καὶ ἐξ ἀρχῆς τοῖς ἐμοῖς ἐπιβουλεύσαντα, καὶ πρὸς τούτοις τὴν μὲν γυναῖκ᾿ οὐκ ἀπολελοιπυῖαν, ὑπὲρ ἧς ἐξήγαγέ μ᾿ ἐκ ταύτης 5τῆς γῆς, προϊστάμενον δ᾿ ἐπ᾿ ἀποστερήσει τῶν ἐμῶν Ἀφόβου καὶ τούτους ὑπομένοντα τοὺς ἀγῶνας, οὕτω μεγάλοις τεκμηρίοις καὶ φανεροῖς ἐλέγχοις, ὥσθ᾿ ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι σαφῶς, ὅτι δικαίως καὶ προσηκόντως οὗτος φεύγει ταύτην ὑπ᾿ ἐμοῦ τὴν δίκην. ὅθεν δὲ ῥᾷστα μαθήσεσθε περὶ αὐτῶν, ἐντεῦθεν ὑμᾶς καὶ ἐγὼ πρῶτον πειράσομαι διδάσκειν.

6Ἐγὼ γάρ, ὦ ἄνδρες δικασταί, πολλούς τ᾿ ἄλλους Ἀθηναίων καὶ τοῦτον οὐκ ἐλάνθανον κακῶς ἐπιτροπευόμενος, ἀλλ᾿ ἦν καταφανὴς εὐθὺς ἀδικούμενος· τοσαῦται πραγματεῖαι καὶ λόγοι καὶ παρὰ τῷ ἄρχοντι καὶ παρὰ τοῖς ἄλλοις ἐγίγνονθ᾿ ὑπὲρ τῶν ἐμῶν. τό τε γὰρ πλῆθος τῶν καταλειφθέντων ἦν φανερόν, ὅτι τ᾿ ἀμίσθωτον τὸν οἶκον ἐποίουν οἱ ιαχε ιρίζοντες, ἵν᾿ αὐτοὶ τὰ χρήματα καρποῖντο, οὐκ ἄδηλον ἦν. ὥστ᾿ ἐκ τῶν γιγνομένων οὐκ ἔσθ᾿ ὅστις οὐχ ἡγεῖτο τῶν εἰδότων δίκην με λήψεσθαι


Against Onetor, I

against arguments craftily prepared, and against witnesses who are going to give false testimony; nevertheless I think that I shall have such an advantage over him because of the justice of my cause, that, even if any one of you heretofore thought him4 an honest man, he will learn from the defendant’s acts toward me that even in time past he has been, without your knowing it, the basest and most unrighteous of men. I shall show, namely, that he has not only never paid the marriage-portion, to secure which he alleges that the land has been mortgaged, but from the very start has schemed to defraud me of my rights; that, further, the lady, on whose behalf he drove me from the land in question, has not been divorced at all; and that he is now screening5 Aphobus, and standing this trial with the purpose of depriving me of what is mine. This I shall show by such strong and manifest proofs, that you will see how just and proper it is that I have instituted this action against him. I shall commence with matters which will best enable you to grasp the facts of the case.

In common with many others of the Athenians,6 men of the jury, this man was well aware that my guardians were proving false to their trust. Indeed, it became clear very early that I was being wronged, so many were the discussions and arguments regarding my affairs held before the archon and before other officials. For the value of the property left me was well known, and it was pretty clear that the administrators were leaving it unlet in order that they might have the use of the money themselves. There was not a single one, therefore, among those who realized what was going on, who did not expect that I should obtain a judgement for damages from these men, as

DOI: 10.4159/DLCL.demosthenes-orations_xxx_onetor_ejectment_suit_i.1936