ἡμεῖς ἀμφισβητοῦμεν. εἰ μὲν οὖν τότ᾿ ἐξεγένετο καὶ μὴ τῷ χρόνῳ τοῦτ᾿ ἐνηδρεύθημεν, παρεσχόμεθ᾿ ἂν μάρτυρας, ὡς ἐξετείσθη τὰ χρήματα καὶ πάντ᾿ αὐτῷ διελέλυτο τὰ πρὸς τὴν πόλιν· νῦν δὲ τεκμηρίοις μεγάλοις ἐπιδείξομεν, ὡς οὔτ᾿ ὤφειλεν οὔτ᾿ ἦν κίνδυνος οὐδεὶς ἡμῖν φανερὰ κεκτημένοις τὰ ὄντα.
3Πρῶτον μὲν γὰρ Δημοχάρης, ἔχων ἀδελφὴν τῆς ἐμῆς μητρός, θυγατέρα δὲ Γύλωνος, οὐκ ἀποκέκρυπται τὴν οὐσίαν, ἀλλὰ χορηγεῖ καὶ τριηραρχεῖ καὶ τὰς ἄλλας λῃτουργίας λῃτουργεῖ καὶ οὐδὲν τῶν τοιούτων δέδοικεν. ἔπειτ᾿ αὐτὸς ὁ πατὴρ τήν τ᾿ ἄλλην οὐσίαν καὶ τέτταρα τάλαντα καὶ τρισχιλίας φανερὰς ἐποίησεν, ἃς οὗτοι γραφῆναί τ᾿ ἐν ταῖς διαθήκαις καὶ λαβεῖν σφᾶς αὐτοὺς κατ᾿ ἀλλήλων 4καταμαρτυροῦσιν. ἔτι δὲ καὶ αὐτὸς Ἄφοβος μετὰ τῶν συνεπιτρόπων τῇ πόλει τὸ πλῆθος τῶν καταλειφθέντων χρημάτων ἐμφανὲς ἐποίησεν, ἡγεμόνα με τῆς συμμορίας καταστήσας οὐκ ἐπὶ μικροῖς τιμήμασιν, ἀλλ᾿ ἐπὶ τηλικούτοις, ὥστε κατὰ τὰς πέντε καὶ εἴκοσι μνᾶς πεντακοσίας εἰσφέρειν. καίτοι τούτων εἴ τι ἦν ἀληθές, οὐδὲν ἂν αὐτῶν ἐποίησεν, ἀλλὰ πάντ᾿ ἂν ηὐλαβήθη. νῦν δὲ καὶ Δημοχάρης καὶ ὁ πατὴρ καὶ αὐτοὶ οὗτοι φαίνονται φανερὰ ποιοῦντες, καὶ οὐδένα τοιοῦτον κίνδυνον δεδιότες.
5Πάντων δ᾿ ἀτοπώτατόν ἐστι, λέγοντας ὡς ὁ πατὴρ οὐκ εἴα μισθοῦν τὸν οἶκον, τὴν μὲν διαθήκην μηδαμοῦ ταύτην ἀποφαίνειν, ἐξ ἧς ἦν εἰδέναι τἀκριβές,
declare to be false. If I had been able to do so, and had not been thus ensnared by lack of time, I should have brought forward witnesses to prove that the money was paid in full, and that everything was settled between my grandfather and the state; as it is, I shall show by strong proofs that he was not indebted at the time of his death, and that we incurred no risks in letting our wealth be known.
In the first place Demochares, who married my3 mother’s sister, a daughter of Gylon, has not concealed his property, but acts as choregus and as trierarch, and performs other public services, without any fear of such consequences. In the second place, my father voluntarily revealed the rest of his property, and in particular the four talents and three thousand drachmae, which these men by their accusations against one another admit to have been mentioned in the will, and to have been received by them. Furthermore, Aphobus himself in conjunction with4 his co-trustees revealed to the state the amount of the property left me, when he appointed me leader of the tax-group and that at no low rating, but at one so high as to entail a payment of five hundred drachmae on each twenty-five minae.a And yet, if there were any truth in what he says, he would not have acted thus, but would have taken every precaution. But, as it is, Demochares, and my father, and these men themselves have manifestly let their wealth be known; they plainly feared no such risk as that of which he speaks.
Strangest of all is it that, though they allege that5 my father would not permit them to let the property, they should never produce this will from which one could have learned the truth, and that having destroyed